Избранная поэзия
Ронсар Пьер
Пьер Ронсар (1524—1585) — великий французский поэт XVI века. В книгу включены лучшие образцы любовной лирики Ронсара, а также избранные «Оды» и «Гимны», отличающиеся глубиной философского содержания и высоким поэтическим совершенством.
Большая часть переводов на русском языке издается впервые.
Москва «Художественная литература» 1985
Содержание:
Ю. Виппер. Поэзия Ронсара | 3 |
«Едва Камена мне источник свой открыла…» Перевод В. Левика | 27 |
Обет. Перевод В. Левика | 28 |
«Кто хочет зреть, как бог овладевает мною…» Перевод В. Левика | 29 |
«Гранитный пик над голой крутизной…» Перевод В. Левика | 30 |
«Любя, кляну, дерзаю, но не смею…» Перевод В. Левика | 31 |
«В твоих кудрях нежданный снег блеснет…» Перевод В. Левика | 32 |
«О, если бы, сверкая желтизной…» Перевод В. Левика | 33 |
«Два карих глаза, ясных два топаза…» Перевод А. Ибрагимова | 34 |
«Скорей погаснет в небе звездный хор…» Перевод В. Левика | 35 |
«Когда, как хмель, что, ветку обнимая…» Перевод В. Левика | 36 |
«Всю боль, что я терплю в недуге потаенном…» Перевод В. Левика | 37 |
«Когда ты, встав от сна богиней благосклонной…» Перевод В. Левика | 38 |
«Подчас боязнь и тотчас упованье…» Перевод С. Шервинского | 39 |
«До той поры, как в мир любовь пришла…» Перевод В. Левика | 40 |
«Как молодая лань, едва весна…» Перевод В. Левика | 41 |
«Нет, ни камея, золотом одета…» Перевод В. Левика | 42 |
«Дриаду в поле встретил я весной…» Перевод В. Левика | 43 |
«Когда прекрасные глаза твои в изгнанье…» Перевод В. Левика | 44 |
«О воздух, ветры, небеса и горы…» Перевод А. Парина | 45 |
«Ни щедрые дары из нежных рук…» Перевод А. Ибрагимова | 46 |
«В твоих объятьях даже смерть желанна!..» Перевод В. Левика | 47 |
К Кассандре. Перевод А. Ибрагимова | 48 |
«Я плачу, плачь и ты, мой грустный дом…» Перевод А. Ибрагимова | 50 |
Стансы. Перевод В. Левика | 51 |
«Амур и Марс не схожи ль меж собою?..» Перевод А. Ибрагимова | 53 |
«Сотри, мой паж, безжалостной рукою…» Перевод В. Левика | 54 |
«Своих мужей искусница Елена…» Перевод С. Шервинского | 55 |
«Когда одна, от шума в стороне…» Перевод В. Левика | 56 |
«Бродил я, горьких слез лия поток…» Перевод А. Парина | 57 |
«Хочу три дня мечтать, читая «Илиаду»…» Перевод В. Левика | 58 |
«Когда я начинал, Тиар, мне говорили…» Перевод В. Левика | 59 |
«Меж тем как ты живешь на древнем Палатине…» Перевод В. Левика | 60 |
«Ко мне, друзья мои, сегодня я пирую!..» Перевод В. Левика | 61 |
«Мари-ленивица! Пора вставать с постели!..» Перевод В. Левика | 62 |
«Любовь — волшебница. Я мог бы целый год…» Перевод В. Левика | 63 |
«Когда лихой боец, предчувствующий старость…» Перевод В. Левика | 64 |
«Постылы мне дома и грохот городской…» Перевод Р. Дубровкина | 65 |
«Да женщина ли вы? Ужель вы так жестоки…» Перевод В. Левика | 66 |
«Коль на сто миль вокруг найдется хоть одна…» Перевод В. Левика | 67 |
«Будь я Юпитером, была бы ты Юноной…» Перевод Р. Дубровкина | 68 |
«Мари! Вы знаете, мой пламень не потух…» Перевод А. Ибрагимова | 69 |
«Мари, перевернув рассудок бедный мой…» Перевод В. Левика | 70 |
«Ты плачешь, песнь моя? Таков судьбы запрет…» Перевод В. Левика | 71 |
Амуретта. («Вы слышите, все громче воет вьюга…») Перевод В. Левика | 72 |
Веретено. Перевод В. Левика | 74 |
Песня («Если вижу, что весна…») Перевод С. Шервинского | 76 |
Песня («Коснись, молю богами…») Перевод С. Шервинского | 81 |
«Что я люблю Мари — то истина святая…» Перевод В. Левика | 83 |
«Ты всем взяла: лицом, и прямотою стана…» Перевод В. Левика | 84 |
«Проведав, что с другим любимая близка…» Перевод В. Левика | 85 |
«Я грустно, медленно, вдоль мутного потока…» Перевод В. Левика | 86 |
Смерть Марии. Перевод В. Левика | 87 |
«Как роза ранняя, цветок душистый мая…» Перевод В. Левика | 90 |
Эпитафия Марии. Перевод А. Парина | 91 |
«Плыву в волнах любви. Не видно маяка…» Перевод В. Левика | 92 |
«Возненавидишь ты меня, моя Аглая…» Перевод Р. Дубровкина | 93 |
«Вздыхатель вечный твой, я третий год в плену…» Перевод Р. Дубровкина | 94 |
«Когда с прелестною кузиною вдвоем…» Перевод Р. Дубровкина | 95 |
«Бездушная, меня ты презирать вольна…» Перевод Р. Дубровкина | 96 |
«В который раз уже обида друг на друга…» Перевод А. Ибрагимова | 97 |
«Когда в ее груди — пустыня снеговая…» Перевод В. Левика | 98 |
«Я нитку алую вокруг твоей руки…» Перевод Р. Дубровкина | 99 |
«Глава, училище искусств и всех наук…» Перевод А. Парина | 100 |
«Когда бы вы, мадам, мне подарили сами…» Перевод Г. Кружкова | 101 |
«Как в зеркале, в глазах твоих отражены…» Перевод Р. Дубровкина | 102 |
«Итак, храните все, все, что судьбой дано вам…» Перевод В. Левика | 103 |
«Мадам, вчера в саду меня вы уверяли…» Перевод Г. Кружкова | 104 |
«Лимон и апельсин, твой драгоценный дар…» Перевод А. Ибрагимова | 105 |
«Ты помнишь, милая, как ты в окно глядела…» Перевод В. Левика | 106 |
«Куда от глаз твоих укрыться, посоветуй!..» Перевод Р. Дубровкина | 107 |
«Ты знаешь, ангел мой, что я питаюсь лишь…» Перевод Г. Кружкова | 108 |
«С каким презрением вы мне сказали «нет»…» Перевод Р. Дубровкина | 109 |
«Я эти песни пел, уйдя в пещеру муз…» Перевод Г. Кружкова | 110 |
«Хорош ли, дурен слог в сонетах сих, мадам…» Перевод А. Парина | 111 |
«Быть может, что иной читатель удивится…» Перевод Г. Кружкова | 112 |
«Чтобы цвести в веках той дружбе совершенной…» Перевод В. Левика | 113 |
«Сажаю в честь твою я дерево Цибелы…» Перевод С. Шервинского | 114 |
«Кассандра и Мари, пора расстаться с вами!..» Перевод В. Левика | 115 |
«Как ты силен, Амур, коварный чародей!..» Перевод Г. Кружкова | 116 |
«Комар, свирепый гном, крылатый кровосос…» Перевод Г. Кружкова | 117 |
«К индийскому купцу, что вынет из тюка…» Перевод В. Потаповой | 118 |
«Оставь меня, Амур, дай малость передышки…» Перевод Г. Кружкова | 119 |
«Превозносить любовь — занятье для глупца…» Перевод В. Потаповой | 120 |
«Я вами побежден! Коленопреклоненный…» Перевод В. Левика | 121 |
«Не вечен красоты венок благоуханный!..…» Перевод В. Потаповой | 122 |
«В купальне, развязав, тебе вручила пояс…» Перевод В. Потаповой | 123 |
«О, стыд мне и позор! Одуматься пора б…» Перевод А. Ревича | 124 |
«Оставь страну рабов, державу фараонов…» Перевод В. Левика | 125 |
«Когда, старушкою, ты будешь прясть одна…» Перевод В. Левика | 126 |
«Созвездья Близнецов любимая сестра…» Перевод В. Потаповой | 127 |
«Ступай, мое письмо, послушливый ходатай…» Перевод Г. Кружкова | 128 |
«В тот вечер плавные тебя манили звуки…» Перевод Р. Дубровкина | 129 |
«Уж этот мне Амур — такой злодей с пеленок!..» Перевод В. Левика | 130 |
«Душистый сноп цветов, печали не тая…» Перевод В. Потаповой | 131 |
«Увидев, что мой дом разграблен солдатней…» Перевод А. Ибрагимова | 132 |
«Судили старички, взойдя на Трои стены…» Перевод В. Потаповой | 133 |
«Расстался я с тобой, блаженная свобода…» Перевод В. Потаповой | 134 |
«Я возлиянье всем богам творил, как жрец…» Перевод В. Потаповой | 135 |
«Ты не влюблен, воды испив из родника…» Перевод В. Потаповой | 136 |
«Итак, проигран бой, войска мои разбиты…» Перевод Г. Кружкова | 137 |
Мишелю де Лопиталю, канцлеру госпожи Маргариты (триады 11—18). Перевод М. Гринберга | 138 |
«Пойдем, возлюбленная, взглянем…» Перевод В. Левика | 150 |
К лире. Перевод А. Парина | 151 |
«Эй, паж, поставь нам три стакана…» Перевод В. Левика | 154 |
«Когда грачей крикливых стая…» Перевод В. Левика | 155 |
Гастинскому лесу. Перевод В. Левика | 157 |
Моему слуге. Перевод В. Левика | 158 |
«Да, я люблю мою смуглянку…» Перевод В. Левика | 160 |
«Ужель, Белло, переведён…» Перевод М. Бородицкой | 162 |
«Не правда ль, Дю Белле, в какой чести у Муз…» Перевод М. Бородицкой | 164 |
«Природа каждому оружие дала…» Перевод В. Левика | 165 |
«Так мало жизни в нас, любезный мой Белло…» Перевод В. Левика | 166 |
Моему ручью. Перевод В. Левика | 168 |
«Прелат, скажите, почему…» Перевод Р. Дубровкина | 169 |
На выбор своей гробницы. Перевод В. Левика | 171 |
Жоашену Дю Белле. Перевод Р. Дубровкина | 175 |
«Исчезла юность, изменила…» Перевод В. Левика | 176 |
«Когда средь шума бытия…» Перевод В. Левика | 177 |
«Пахарь, знай свои поля…» Перевод Р. Дубровкина | 179 |
«Прекрасной Флоре в дар — цветы…» Перевод В. Левика | 180 |
«Вчера сказал я: дай спою…» Перевод В. Левика | 181 |
«Храни вас Бог, весны подружки…» Перевод В. Левика | 182 |
«Мой боярышник лесной…» Перевод В. Левика | 183 |
«Как только входит бог вина…» Перевод В. Левика | 185 |
Жаворонок. Перевод В. Левика | 186 |
«Иные, сбросив плоть свою…» Перевод А. Ревича | 188 |
«Ах, если б смерть могли купить…» Перевод В. Левика | 189 |
«Я умираю, нет мне мира…» Перевод В. Орла | 190 |
«Ты, меня целуя, Жанна…» Перевод В. Левика | 191 |
«Большое горе — не любить…» Перевод В. Левика | 192 |
Реке Луар. Перевод В. Левика | 193 |
«Не упускай счастливый случай!..» Перевод Р. Дубровкина | 195 |
«Не держим мы в руке своей…» Перевод В. Левика | 197 |
«Мне скоро праздному блуждать…» Перевод А. Парина | 199 |
«Когда хочу хоть раз любовь изведать снова…» Перевод В. Левика | 201 |
«Венера как-то по весне…» Перевод В. Левика | 202 |
К Музе. Перевод А. Парина | 204 |
А.-Ж. Юро, господину де ля Питардьеру. Перевод Р. Дубровкина | 205 |
«В полубеспамятстве, дышать и то не в силах…» Перевод Р. Дубровкина | 207 |
Гастинскому лесорубу. Перевод Р. Дубровкина (стр. 1—18), далее В. Левика | 209 |
Гимн Вечности. Перевод Р. Дубровкина | 212 |
Гимн золоту. Перевод Ф. Брескиной | 217 |
Парадокс. Перевод А. Парина | 235 |
Речь против Фортуны. Перевод Г. Кружкова | 238 |
Кристофлю де Шуазелю, моему старинному другу. Перевод В. Потаповой | 250 |
Послание П.-Л. Леско, сеньору де Кланьи. Перевод Р. Дубровкина | 254 |
Кот. Перевод А. Ревича | 259 |
Послание к Одэ де Колиньи, кардиналу Шатильонскому. Перевод В. Потаповой | 265 |
На окончание комедии. Перевод М. Бородицкой | 267 |
Мир. Перевод Р. Дубровкина | 269 |
Кардиналу де Колиньи. Перевод В. Левика | 276 |
НАШЕГО ВРЕМЕНИ |
Наставление юному христианнейшему королю Карлу IX. Перевод В. Орла | 278 |
К Луи Де Мазюру. Перевод М. Гринберга | 284 |
К Гийому Дезотелю. Перевод А. Парина | 288 |
Гимн Франции. Перевод В. Левика | 295 |
Соловей. Перевод В. Левика | 297 |
Амадису Жамену. Перевод В. Левика | 299 |
Принцу Франциску, входящему в дом поэта. Перевод В. Левика | 300 |
Реке Луар. Перевод В. Левика | 301 |
Шалость. Перевод В. Левика | 302 |
«Я так спешил к тебе (отчаянье берет!)…» Перевод В. Левика | 304 |
«Чтоб ваш любовник был в служенье терпелив…» Перевод В. Левика | 305 |
«Как вьется виноград, деревья обнимая…» Перевод В. Левика | 306 |
«Я посылаю вам букет. В букете…» Перевод Г. Кружкова | 308 |
Кардиналу Шарлю Лотарингскому. Перевод В. Левика | 309 |
Подражание Марциалу. Перевод М. Бородицкой | 310 |
Достославному господину де Невилю, сеньору Виллеруа, государственному секретарю Его Величества. Перевод А. Парина | 311 |
Элегия. Жаку Гревену. Перевод О. Седаковой | 316 |
Эпитафия Реми Белло. Перевод А. Парина | 321 |
Ода. Перевод А. Парина | 322 |
«Ты думаешь, Обер, что галльская держава…» Перевод А. Парина | 323 |
Стансы. Перевод Р. Дубровкина | 324 |
«Я высох до костей. К порогу тьмы и хлада…» Перевод В. Левика | 325 |
«Пора оставить все: дома, поля, сады…» Перевод Р. Дубровкина | 326 |
«А что такое смерть? Такое ль это зло…» Перевод В. Левика | 327 |
Элегия. Перевод И. Кутика | 328 |
Каприз. Перевод В. Потаповой | 331 |
«Я к старости клонюсь, вы постарели тоже…» Перевод В. Левика | 338 |
К читателю. Перевод В. Левика | 339 |
«Вон из книг моих, Гревен!..» Перевод Ю. Стефанова | 340 |
Эпитафия. Перевод В. Левика | 341 |
Комментарии И. Карабутенко | 342 |
Шкаф 3, полка Д