Английская классическая эпиграмма
Лозовецкий Олег Степанович (сост.)
Москва «Художественная литература» 1987
Содержание:
А. Аникст. Английская эпиграмма | 5 |
Эпитафия Сьюзен Блейк. Перевод В. Васильева | 24 |
Ответ вертопраху. Перевод В. Васильева | 27 |
Разговор хозяина со слугой. Перевод В. Васильева | 28 |
« — Дай денег в долг…» Перевод В. Васильева | 29 |
Два разных пожелания. Перевод В. Васильева | 30 |
Пьянчужке-ловкачу. Перевод В. Васильева | 31 |
Честолюбцу. Перевод В. Васильева | 32 |
Льстецу. Перевод В. Васильева | 33 |
Возлюбленной, которую автор поцеловал против ее воли. Перевод В. Васильева | 34 |
Скупцу. Перевод В. Васильева | 35 |
«Будь я на троне…» Перевод С. Маршака | 37 |
О фортуне. Перевод В. Васильева | 39 |
На писателей, придирчивых к книгам своих собратьев. Перевод В. Васильева | 40 |
Суждение о новых и старых друзьях. Перевод В. Васильева | 41 |
Простая истина. Перевод С. Маршака | 41 |
На некоего безбожника. Перевод В. Васильева | 42 |
Послание из Тауэра малолетнему сыну Бенджамину. Перевод В. Васильева | 43 |
На Косма. Перевод В. Васильева | 44 |
На Хью. Перевод В. Васильева | 45 |
На некоего Бобадила. Перевод В. Васильева | 47 |
«К монарху без поклона кот идет…» Перевод В. Васильева | 48 |
«Богатство бог дает не всем глупцам…» Перевод В. Васильева | 48 |
Моему лекарю. Перевод В. Васильева | 53 |
На кражу. Перевод В. Васильева | 54 |
На старуху, занявшуюся ворожбой. Перевод В. Васильева | 55 |
Глупцу или негодяю. Перевод В. Васильева | 55 |
Эпитафия судье Рэндоллу. Перевод В. Васильева | 56 |
Продавцу вина. Перевод В. Васильева | 57 |
Вопрос Уильяму Шекспиру. Перевод В. Васильева | 58 |
Ответ на вопрос Бена Джонсона. Перевод В. Васильева | 59 |
Эпитафия Бену Джонсону. Перевод В. Васильева | 60 |
Эпитафия Джону Кому, ростовщику по прозвищу Десять-на-сто. Перевод В. Васильева | 61 |
На портрет некоей Фрины. Перевод В. Васильева | 63 |
На антиквара. Перевод В. Васильева | 64 |
На Ральфа. Перевод В. Васильева | 65 |
«Ходить зарекшись ко блудницам в дом…» Перевод В. Васильева | 66 |
По завещанию. Перевод В. Васильева | 66 |
На невразумительного писателя. Перевод В. Васильева | 67 |
На распутного человека. Перевод В. Васильева | 68 |
«У мужчин порокам несть числа…» Перевод В. Васильева | 69 |
Отпущение грехов на тонущем судне. Перевод В. Васильева | 70 |
Если хочешь заставить валлийца. Перевод В. Васильева | 71 |
На палату общин. Перевод В. Васильева | 72 |
На скупого. Перевод В. Васильева | 73 |
Замечание молодого мужа старой и сварливой жене-богачке, которая попрекала его бедностью. Перевод В. Васильева | 74 |
Диалог в лавке художника. Перевод В. Васильева | 75 |
Метаморфозы любви. Перевод В. Васильева | 76 |
Самсон Далиле. Перевод В. Васильева | 77 |
«Хоть наугад стреляет Купидон…» Перевод В. Васильева | 79 |
«За долгий день судья устал несносно…» Перевод В. Васильева | 80 |
«Прожить сумеет счастливо весь век…» Перевод В. Васильева | 81 |
На одного философа. Перевод В. Васильева | 82 |
«Ученые в наш век…» Перевод В. Васильева | 83 |
«С безмозглою женой…» Перевод В. Васильева | 84 |
На Овидиеву строку «Nullus amor est medicabilis herbis». Перевод В. Васильева | 85 |
Надпись под портретом Мильтона в книге «Потерянный рай». Перевод В. Васильева | 86 |
«Солдат и бог нам всех дороже…» Перевод В. Васильева | 87 |
Эпитафия, написанная на дверях в опочивальню Карла II. Перевод В. Васильева | 88 |
Ответ, приписываемый Карлу II. Перевод В. Васильева | 89 |
О пьянстве. Перевод С. Маршака | 90 |
«Ты вечером пьешь и буянишь всегда…» Перевод В. Васильева | 91 |
Жертва ожиданья. Перевод С. Маршака | 93 |
О денежном долге. Перевод В. Васильева | 94 |
В защиту поэзии. Перевод С. Маршака | 94 |
«Преопасно болен мистер Хьюго…» Перевод В. Васильева | 95 |
«О дева, чье сердце не лед!..». Перевод В. Васильева | 96 |
Напрасная угроза. Перевод С. Маршака | 97 |
На смерть Джона Лилберна. Перевод В. Васильева | 99 |
На ученого мужа и его жену. Перевод В. Васильева | 100 |
На жену Мильтона. Перевод В. Васильева | 101 |
Эпитафия Томасу Аллену. Перевод В. Васильева | 102 |
Надпись на молитвеннике Клоринды. Перевод В. Васильева | 106 |
Опасные сравнения. Перевод С. Маршака | 107 |
На анонимные произведения. Перевод В. Васильева | 109 |
Блошиные блохи. Перевод В. Васильева | 110 |
Соболезнование потомку самоубийцы. Перевод С. Маршака | 111 |
« — Я думаю, ума достанет Грину…» Перевод В. Васильева | 111 |
Совет мистера Карти. Перевод В. Васильева | 112 |
«Вот Сильвия проснулась…» Перевод В. Васильева | 113 |
Эпитафия Джону Вэнбру. Перевод В. Васильева | 114 |
Эпитафия самому себе. Перевод С. Маршака | 115 |
Кто есть кто. Перевод В. Васильева | 115 |
Надпись для ошейника собаки его королевского высочества. Перевод В. Васильева | 117 |
На утверждение Колли Сиббера в звании королевского поэта-лауреата. Перевод В. Васильева | 118 |
Анонимная эпиграмма на Колли Сиббера. Перевод В. Васильева | 119 |
Сочинителю латинских эпитафий Роберту Френду. Перевод В. Васильева | 120 |
Ответ больного автора на письмо Ричарда Кромвеля. Перевод В. Васильева | 121 |
«Всех удивляет красавица Флора…» Перевод В. Васильева | 122 |
«Из всех красавиц, что почили в бозе…» Перевод В. Васильева | 123 |
Напрасные усилия. Перевод С. Маршака | 123 |
На Ньютона. Перевод С. Маршака | 124 |
«Но сатана недолго ждал реванша…» Перевод С. Маршака | 125 |
На государственную казну и ее стражу. Перевод В. Васильева | 126 |
О памятнике поэту Батлеру. Перевод С. Маршака | 127 |
Тост за двоих. Перевод С. Маршака | 128 |
На современных государственных деятелей. Перевод В. Васильева | 129 |
Писатель. Перевод В. Васильева | 130 |
Браки заключаются на небесах. Перевод В. Васильева | 131 |
Спор городов о родине Гомера. Перевод С. Маршака | 132 |
На Георга II и поэта-лауреата Колли Сиббера. Перевод В. Васильева | 133 |
Репа и отец. Перевод С. Маршака | 134 |
Находчивый Соут. Перевод В. Васильева | 135 |
На актера Джеймса Куина. Перевод В. Васильева | 136 |
Примерная собака. Перевод С. Маршака | 137 |
Эпитафия писателю Эдуарду Пардону, сочиненная экспромтом. Перевод В. Васильева | 138 |
На Лилу и ее женихов. Перевод В. Васильева | 139 |
Загадочная женщина. Перевод С. Маршака | 140 |
Два актера. Перевод С. Маршака | 141 |
Писателю Джону О'Кифу. Перевод В. Васильева | 142 |
Об одной супружеской паре. Перевод С. Маршака | 143 |
Мысль, рожденная в таверне «Глобус». Перевод В. Васильева | 145 |
Надпись на могиле эсквайра, который был под башмаком у жены. Перевод С. Маршака | 146 |
Эпитафия самоубийце. Перевод С. Маршака | 147 |
Эпитафия бездушному дельцу. Перевод С. Маршака | 147 |
Эпитафия Джеймсу Гриву, бывшему владельцу шотландского поместья Богхед. Перевод В. Васильева | 148 |
Знакомому, который отвернулся при встрече с поэтом. Перевод С. Маршака | 149 |
Эпитафия Уильяму Грэхему, эсквайру. Перевод С. Маршака | 150 |
Переводчику Марциала. Перевод С. Маршака | 151 |
Надпись на воротах фермы Элисланд, где жил и работал Бернс. Перевод С. Маршака | 151 |
К портрету духовного лица. Перевод С. Маршака | 152 |
Ярлычок на карету знатной дамы. Перевод С. Маршака | 153 |
Надпись на могиле сельского волокиты. Перевод С. Маршака | 154 |
О происхождении одной особы. Перевод С. Маршака | 155 |
Надгробная надпись. Перевод С. Маршака | 156 |
Надпись на могиле школьного педанта. Перевод С. Маршака | 157 |
Проповеднику лемингтонской церкви. Перевод С. Маршака | 158 |
На маленького ростом доктора Джуита и его маленький сад. Перевод В. Васильева | 159 |
Надпись на старинных солнечных часах. Перевод В. Васильева | 161 |
Эпитафия Фредерику Луису, принцу Уэльскому. Перевод В. Васильева | 162 |
На указ о браках августейших особ. Перевод В. Васильева | 163 |
Малоутешительный итог. Перевод В. Васильева | 164 |
Кто запустил яблоком в актера Кука. Перевод В. Васильева | 165 |
На Георга III. Перевод В. Васильева | 166 |
Георгу III. Перевод В. Васильева | 167 |
На введение Уильямом Питтом Старшим бумажных денег. Перевод В. Васильева | 168 |
На врача Мида. Перевод В. Васильева | 169 |
На цепкость держащихся за кормило правления вигов. Перевод В. Васильева | 170 |
На собор святого Павла в Лондоне. Перевод В. Васильева | 171 |
На некоего Руфа. Перевод В. Васильева | 171 |
Надпись на могиле гренадера Хемпширского полка. Перевод С. Маршака | 172 |
Приписка, сделанная офицерами местного гарнизона. Перевод В. Васильева | 173 |
«Сей вельможа с самого рожденья…» Перевод В. Васильева | 174 |
Разговор духовного отца с прихожанином. Перевод С. Маршака | 179 |
Вопрос и ответ. Перевод С. Маршака | 180 |
«К восставшей Франции…» Перевод С. Маршака | 180 |
Искательнице успеха. Перевод С. Маршака | 181 |
«Пока не женимся…» Перевод С. Маршака | 181 |
О благодарности. Перевод С. Маршака | 182 |
Эпитафия. Перевод С. Маршака | 182 |
«Что оратору нужно?..» Перевод С. Маршака | 183 |
Моему хулителю. Перевод С. Маршака | 184 |
«Всю жизнь любовью пламенной сгорая…» Перевод С. Маршака | 185 |
Уильяму Хейли о дружбе. Перевод С. Маршака | 186 |
Ему же. Перевод С. Маршака | 186 |
На заем парижан в поддержку готовящейся высадки французских войск в Англии. Перевод В. Васильева | 187 |
«Когда заключил я в объятья подругу…» Перевод В. Васильева | 188 |
О певцах. Перевод С. Маршака | 189 |
На четырех Георгов. Перевод В. Васильева | 190 |
Ha Тома и его жену. Перевод В. Васильева | 191 |
На ученого. Перевод В. Васильева | 192 |
Диалог. Перевод В. Васильева | 193 |
На вынужденный отказ от приглашения на званый обед из-за отсутствия пары приличных брюк. Перевод В. Васильева | 195 |
На критическое замечание лорда Джеффри. Перевод В. Васильева | 196 |
« — Вас, Хлоя, я с сегодняшнего дня…» Перевод В. Васильева | 196 |
На полковника Мак-Магона, нового казначея принца Уэльского. Перевод В. Васильева | 197 |
Разговор отца с сыном. Перевод В. Васильева | 198 |
«Ах, так? Опять даешь ты мне отказ?..» Перевод В. Васильева | 199 |
«Мы как ослы, а мир – подобье стога…» Перевод В. Васильева | 201 |
О славе. Перевод С. Маршака | 202 |
На самоубийство британского министра Кестльри. Перевод С. Маршака | 203 |
На посещение принцем-регентом королевского склепа. Перевод С. Маршака | 204 |
Эпитафия министру Питту. Перевод С. Маршака | 205 |
Экспромт. Перевод С. Маршака | 206 |
Эпиграмма на Уильяма Коббета. Перевод С. Маршака | 207 |
В день моей свадьбы. Перевод С. Маршака | 208 |
На смерть поэта Джона Китса. Перевод С. Маршака | 209 |
Моя эпитафия. Перевод В. Васильева | 210 |
Эпитафия судье, который считал себя поэтом. Перевод С. Маршака | 211 |
Мечты жителя Тимбукту. Перевод С. Маршака | 212 |
Эпитафия Георгу II. Перевод В. Васильева | 213 |
Надписи к новым памятникам |
1. На статую Альфонса де Ламартина, им самим воздвигнутую. Перевод В. Васильева | 214 |
2. На обелиск в типографском дворе, поставленный в честь пишущей братии. Перевод В. Васильева | 215 |
3. На обелиск в честь лорда Джона Рассела. Перевод В. Васильева | 216 |
Мир и надежда. Перевод В. Васильева | 217 |
Надгробная надпись. Перевод С. Маршака | 218 |
О поцелуе. Перевод С. Маршака | 219 |
О дураках. Перевод С. Маршака | 220 |
Надпись на камне. Перевод С. Маршака | 221 |
Разговор о молчаливом Джоне. Перевод В. Васильева | 222 |
На ученую красавицу. Перевод С. Маршака | 223 |
На скупого. Перевод В. Васильева | 224 |
«Из глины мы…» Перевод В. Васильева | 225 |
Опасный номер. Перевод С. Маршака | 226 |
«Труд, отдых, снова труд, а в воскресенье…» Перевод В. Васильева | 227 |
Некоему Маркусу. Перевод В. Васильева | 229 |
На болтуна Сима. Перевод В. Васильева | 230 |
«Поэмы ваша милость сочиняет…» Перевод В. Васильева | 230 |
«Вот как разумник Джайлс добиться смог…» Перевод В. Васильева | 231 |
На неопрятность судьи Чарлза Ветерелла. Перевод В. Васильева | 232 |
На похороны богатого скупца. Перевод В. Васильева | 233 |
На гнев знатного богача. Перевод В. Васильева | 233 |
«О, проклят будь, — воскликнула Камилла…» Перевод В. Васильева | 234 |
На портрет жены. Перевод В. Васильева | 235 |
На адвокатов и их подзащитных. Перевод В. Васильева | 236 |
Отшельник. Перевод В. Васильева | 237 |
« — Уильям, ты?..» Перевод В. Васильева | 238 |
«В раю наш праотец Адам…» Перевод В. Васильева | 242 |
Эпитафия. Перевод В. Васильева | 243 |
Эпитафии, написанные во время первой мировой войны |
1. Уснувшему часовому. Перевод В. Васильева | 245 |
2. Артиллеристам, погибшим из-за нехватки снарядов. Перевод В. Васильева | 246 |
3. На братской могиле пехотинцев. Перевод В. Васильева | 246 |
Оправдание Ллойда Джорджа. Перевод В. Васильева | 247 |
На всеобщие выборы. Перевод В. Васильева | 249 |
«Любовь мне постыла…» Перевод В. Васильева | 250 |
Завещание писателя. Перевод С. Маршака | 250 |
Соблазн. Перевод С. Маршака | 251 |
Литературные воспоминания. Перевод С. Маршака | 252 |
«Не презирай сонета». Перевод С. Маршака | 253 |
Беда не приходит одна. Перевод В. Васильева | 255 |
Сгоревшее сердце. Перевод С. Маршака | 256 |
Компенсация. Перевод В. Васильева | 257 |
Печальная история. Перевод С. Маршака | 258 |
«Король Георг, по счету третий…» Перевод В. Васильева | 259 |
«Превратен Веллингтона был удел…» Перевод В. Васильева | 259 |
На художника-портретиста. Перевод С. Маршака | 260 |
Профессору — любителю рыбной ловли. Перевод С. Маршака | 261 |
Эпитафия. Перевод В. Васильева | 262 |
Дух Конан-Дойля. Перевод С. Маршака | 263 |
«Жил да был в Каледонии Джон…» Перевод В. Васильева | 264 |
В ободрение невеждам. Перевод В. Васильева | 265 |
Что такое «интеллигент». Перевод С. Маршака | 266 |
На неудачливого дипломата. Перевод В. Васильева | 267 |
Супружеский обмен любезностями. Перевод В. Васильева | 269 |
Две эпитафии супружеской чете на кладбище города Байдфорд. Перевод В. Васильева | 270 |
«Чем больше денег скапливаю я…» Перевод В. Васильева | 271 |
Эпитафия. Перевод В. Васильева | 271 |
Эпитафия на кладбище шотландского города Фолкерк. Перевод В. Васильева | 271 |
«Какие ваши сто любимых книг?..». Перевод В. Васильева | 272 |
«Под камнем сим спит грузный Сим…» Перевод В. Васильева | 273 |
Примечания А. Аникста | 275 |
Шкаф 3, полка Е