Английская классическая эпиграмма
Лозовецкий Олег Степанович (сост.)
Москва «Художественная литература» 1987
Содержание:
| А. Аникст. Английская эпиграмма | 5 |
| Эпитафия Сьюзен Блейк. Перевод В. Васильева | 24 |
| Ответ вертопраху. Перевод В. Васильева | 27 |
| Разговор хозяина со слугой. Перевод В. Васильева | 28 |
| « — Дай денег в долг…» Перевод В. Васильева | 29 |
| Два разных пожелания. Перевод В. Васильева | 30 |
| Пьянчужке-ловкачу. Перевод В. Васильева | 31 |
| Честолюбцу. Перевод В. Васильева | 32 |
| Льстецу. Перевод В. Васильева | 33 |
| Возлюбленной, которую автор поцеловал против ее воли. Перевод В. Васильева | 34 |
| Скупцу. Перевод В. Васильева | 35 |
| «Будь я на троне…» Перевод С. Маршака | 37 |
| О фортуне. Перевод В. Васильева | 39 |
| На писателей, придирчивых к книгам своих собратьев. Перевод В. Васильева | 40 |
| Суждение о новых и старых друзьях. Перевод В. Васильева | 41 |
| Простая истина. Перевод С. Маршака | 41 |
| На некоего безбожника. Перевод В. Васильева | 42 |
| Послание из Тауэра малолетнему сыну Бенджамину. Перевод В. Васильева | 43 |
| На Косма. Перевод В. Васильева | 44 |
| На Хью. Перевод В. Васильева | 45 |
| На некоего Бобадила. Перевод В. Васильева | 47 |
| «К монарху без поклона кот идет…» Перевод В. Васильева | 48 |
| «Богатство бог дает не всем глупцам…» Перевод В. Васильева | 48 |
| Моему лекарю. Перевод В. Васильева | 53 |
| На кражу. Перевод В. Васильева | 54 |
| На старуху, занявшуюся ворожбой. Перевод В. Васильева | 55 |
| Глупцу или негодяю. Перевод В. Васильева | 55 |
| Эпитафия судье Рэндоллу. Перевод В. Васильева | 56 |
| Продавцу вина. Перевод В. Васильева | 57 |
| Вопрос Уильяму Шекспиру. Перевод В. Васильева | 58 |
| Ответ на вопрос Бена Джонсона. Перевод В. Васильева | 59 |
| Эпитафия Бену Джонсону. Перевод В. Васильева | 60 |
| Эпитафия Джону Кому, ростовщику по прозвищу Десять-на-сто. Перевод В. Васильева | 61 |
| На портрет некоей Фрины. Перевод В. Васильева | 63 |
| На антиквара. Перевод В. Васильева | 64 |
| На Ральфа. Перевод В. Васильева | 65 |
| «Ходить зарекшись ко блудницам в дом…» Перевод В. Васильева | 66 |
| По завещанию. Перевод В. Васильева | 66 |
| На невразумительного писателя. Перевод В. Васильева | 67 |
| На распутного человека. Перевод В. Васильева | 68 |
| «У мужчин порокам несть числа…» Перевод В. Васильева | 69 |
| Отпущение грехов на тонущем судне. Перевод В. Васильева | 70 |
| Если хочешь заставить валлийца. Перевод В. Васильева | 71 |
| На палату общин. Перевод В. Васильева | 72 |
| На скупого. Перевод В. Васильева | 73 |
| Замечание молодого мужа старой и сварливой жене-богачке, которая попрекала его бедностью. Перевод В. Васильева | 74 |
| Диалог в лавке художника. Перевод В. Васильева | 75 |
| Метаморфозы любви. Перевод В. Васильева | 76 |
| Самсон Далиле. Перевод В. Васильева | 77 |
| «Хоть наугад стреляет Купидон…» Перевод В. Васильева | 79 |
| «За долгий день судья устал несносно…» Перевод В. Васильева | 80 |
| «Прожить сумеет счастливо весь век…» Перевод В. Васильева | 81 |
| На одного философа. Перевод В. Васильева | 82 |
| «Ученые в наш век…» Перевод В. Васильева | 83 |
| «С безмозглою женой…» Перевод В. Васильева | 84 |
| На Овидиеву строку «Nullus amor est medicabilis herbis». Перевод В. Васильева | 85 |
| Надпись под портретом Мильтона в книге «Потерянный рай». Перевод В. Васильева | 86 |
| «Солдат и бог нам всех дороже…» Перевод В. Васильева | 87 |
| Эпитафия, написанная на дверях в опочивальню Карла II. Перевод В. Васильева | 88 |
| Ответ, приписываемый Карлу II. Перевод В. Васильева | 89 |
| О пьянстве. Перевод С. Маршака | 90 |
| «Ты вечером пьешь и буянишь всегда…» Перевод В. Васильева | 91 |
| Жертва ожиданья. Перевод С. Маршака | 93 |
| О денежном долге. Перевод В. Васильева | 94 |
| В защиту поэзии. Перевод С. Маршака | 94 |
| «Преопасно болен мистер Хьюго…» Перевод В. Васильева | 95 |
| «О дева, чье сердце не лед!..». Перевод В. Васильева | 96 |
| Напрасная угроза. Перевод С. Маршака | 97 |
| На смерть Джона Лилберна. Перевод В. Васильева | 99 |
| На ученого мужа и его жену. Перевод В. Васильева | 100 |
| На жену Мильтона. Перевод В. Васильева | 101 |
| Эпитафия Томасу Аллену. Перевод В. Васильева | 102 |
| Надпись на молитвеннике Клоринды. Перевод В. Васильева | 106 |
| Опасные сравнения. Перевод С. Маршака | 107 |
| На анонимные произведения. Перевод В. Васильева | 109 |
| Блошиные блохи. Перевод В. Васильева | 110 |
| Соболезнование потомку самоубийцы. Перевод С. Маршака | 111 |
| « — Я думаю, ума достанет Грину…» Перевод В. Васильева | 111 |
| Совет мистера Карти. Перевод В. Васильева | 112 |
| «Вот Сильвия проснулась…» Перевод В. Васильева | 113 |
| Эпитафия Джону Вэнбру. Перевод В. Васильева | 114 |
| Эпитафия самому себе. Перевод С. Маршака | 115 |
| Кто есть кто. Перевод В. Васильева | 115 |
| Надпись для ошейника собаки его королевского высочества. Перевод В. Васильева | 117 |
| На утверждение Колли Сиббера в звании королевского поэта-лауреата. Перевод В. Васильева | 118 |
| Анонимная эпиграмма на Колли Сиббера. Перевод В. Васильева | 119 |
| Сочинителю латинских эпитафий Роберту Френду. Перевод В. Васильева | 120 |
| Ответ больного автора на письмо Ричарда Кромвеля. Перевод В. Васильева | 121 |
| «Всех удивляет красавица Флора…» Перевод В. Васильева | 122 |
| «Из всех красавиц, что почили в бозе…» Перевод В. Васильева | 123 |
| Напрасные усилия. Перевод С. Маршака | 123 |
| На Ньютона. Перевод С. Маршака | 124 |
| «Но сатана недолго ждал реванша…» Перевод С. Маршака | 125 |
| На государственную казну и ее стражу. Перевод В. Васильева | 126 |
| О памятнике поэту Батлеру. Перевод С. Маршака | 127 |
| Тост за двоих. Перевод С. Маршака | 128 |
| На современных государственных деятелей. Перевод В. Васильева | 129 |
| Писатель. Перевод В. Васильева | 130 |
| Браки заключаются на небесах. Перевод В. Васильева | 131 |
| Спор городов о родине Гомера. Перевод С. Маршака | 132 |
| На Георга II и поэта-лауреата Колли Сиббера. Перевод В. Васильева | 133 |
| Репа и отец. Перевод С. Маршака | 134 |
| Находчивый Соут. Перевод В. Васильева | 135 |
| На актера Джеймса Куина. Перевод В. Васильева | 136 |
| Примерная собака. Перевод С. Маршака | 137 |
| Эпитафия писателю Эдуарду Пардону, сочиненная экспромтом. Перевод В. Васильева | 138 |
| На Лилу и ее женихов. Перевод В. Васильева | 139 |
| Загадочная женщина. Перевод С. Маршака | 140 |
| Два актера. Перевод С. Маршака | 141 |
| Писателю Джону О'Кифу. Перевод В. Васильева | 142 |
| Об одной супружеской паре. Перевод С. Маршака | 143 |
| Мысль, рожденная в таверне «Глобус». Перевод В. Васильева | 145 |
| Надпись на могиле эсквайра, который был под башмаком у жены. Перевод С. Маршака | 146 |
| Эпитафия самоубийце. Перевод С. Маршака | 147 |
| Эпитафия бездушному дельцу. Перевод С. Маршака | 147 |
| Эпитафия Джеймсу Гриву, бывшему владельцу шотландского поместья Богхед. Перевод В. Васильева | 148 |
| Знакомому, который отвернулся при встрече с поэтом. Перевод С. Маршака | 149 |
| Эпитафия Уильяму Грэхему, эсквайру. Перевод С. Маршака | 150 |
| Переводчику Марциала. Перевод С. Маршака | 151 |
| Надпись на воротах фермы Элисланд, где жил и работал Бернс. Перевод С. Маршака | 151 |
| К портрету духовного лица. Перевод С. Маршака | 152 |
| Ярлычок на карету знатной дамы. Перевод С. Маршака | 153 |
| Надпись на могиле сельского волокиты. Перевод С. Маршака | 154 |
| О происхождении одной особы. Перевод С. Маршака | 155 |
| Надгробная надпись. Перевод С. Маршака | 156 |
| Надпись на могиле школьного педанта. Перевод С. Маршака | 157 |
| Проповеднику лемингтонской церкви. Перевод С. Маршака | 158 |
| На маленького ростом доктора Джуита и его маленький сад. Перевод В. Васильева | 159 |
| Надпись на старинных солнечных часах. Перевод В. Васильева | 161 |
| Эпитафия Фредерику Луису, принцу Уэльскому. Перевод В. Васильева | 162 |
| На указ о браках августейших особ. Перевод В. Васильева | 163 |
| Малоутешительный итог. Перевод В. Васильева | 164 |
| Кто запустил яблоком в актера Кука. Перевод В. Васильева | 165 |
| На Георга III. Перевод В. Васильева | 166 |
| Георгу III. Перевод В. Васильева | 167 |
| На введение Уильямом Питтом Старшим бумажных денег. Перевод В. Васильева | 168 |
| На врача Мида. Перевод В. Васильева | 169 |
| На цепкость держащихся за кормило правления вигов. Перевод В. Васильева | 170 |
| На собор святого Павла в Лондоне. Перевод В. Васильева | 171 |
| На некоего Руфа. Перевод В. Васильева | 171 |
| Надпись на могиле гренадера Хемпширского полка. Перевод С. Маршака | 172 |
| Приписка, сделанная офицерами местного гарнизона. Перевод В. Васильева | 173 |
| «Сей вельможа с самого рожденья…» Перевод В. Васильева | 174 |
| Разговор духовного отца с прихожанином. Перевод С. Маршака | 179 |
| Вопрос и ответ. Перевод С. Маршака | 180 |
| «К восставшей Франции…» Перевод С. Маршака | 180 |
| Искательнице успеха. Перевод С. Маршака | 181 |
| «Пока не женимся…» Перевод С. Маршака | 181 |
| О благодарности. Перевод С. Маршака | 182 |
| Эпитафия. Перевод С. Маршака | 182 |
| «Что оратору нужно?..» Перевод С. Маршака | 183 |
| Моему хулителю. Перевод С. Маршака | 184 |
| «Всю жизнь любовью пламенной сгорая…» Перевод С. Маршака | 185 |
| Уильяму Хейли о дружбе. Перевод С. Маршака | 186 |
| Ему же. Перевод С. Маршака | 186 |
| На заем парижан в поддержку готовящейся высадки французских войск в Англии. Перевод В. Васильева | 187 |
| «Когда заключил я в объятья подругу…» Перевод В. Васильева | 188 |
| О певцах. Перевод С. Маршака | 189 |
| На четырех Георгов. Перевод В. Васильева | 190 |
| Ha Тома и его жену. Перевод В. Васильева | 191 |
| На ученого. Перевод В. Васильева | 192 |
| Диалог. Перевод В. Васильева | 193 |
| На вынужденный отказ от приглашения на званый обед из-за отсутствия пары приличных брюк. Перевод В. Васильева | 195 |
| На критическое замечание лорда Джеффри. Перевод В. Васильева | 196 |
| « — Вас, Хлоя, я с сегодняшнего дня…» Перевод В. Васильева | 196 |
| На полковника Мак-Магона, нового казначея принца Уэльского. Перевод В. Васильева | 197 |
| Разговор отца с сыном. Перевод В. Васильева | 198 |
| «Ах, так? Опять даешь ты мне отказ?..» Перевод В. Васильева | 199 |
| «Мы как ослы, а мир – подобье стога…» Перевод В. Васильева | 201 |
| О славе. Перевод С. Маршака | 202 |
| На самоубийство британского министра Кестльри. Перевод С. Маршака | 203 |
| На посещение принцем-регентом королевского склепа. Перевод С. Маршака | 204 |
| Эпитафия министру Питту. Перевод С. Маршака | 205 |
| Экспромт. Перевод С. Маршака | 206 |
| Эпиграмма на Уильяма Коббета. Перевод С. Маршака | 207 |
| В день моей свадьбы. Перевод С. Маршака | 208 |
| На смерть поэта Джона Китса. Перевод С. Маршака | 209 |
| Моя эпитафия. Перевод В. Васильева | 210 |
| Эпитафия судье, который считал себя поэтом. Перевод С. Маршака | 211 |
| Мечты жителя Тимбукту. Перевод С. Маршака | 212 |
| Эпитафия Георгу II. Перевод В. Васильева | 213 |
| Надписи к новым памятникам |
| 1. На статую Альфонса де Ламартина, им самим воздвигнутую. Перевод В. Васильева | 214 |
| 2. На обелиск в типографском дворе, поставленный в честь пишущей братии. Перевод В. Васильева | 215 |
| 3. На обелиск в честь лорда Джона Рассела. Перевод В. Васильева | 216 |
| Мир и надежда. Перевод В. Васильева | 217 |
| Надгробная надпись. Перевод С. Маршака | 218 |
| О поцелуе. Перевод С. Маршака | 219 |
| О дураках. Перевод С. Маршака | 220 |
| Надпись на камне. Перевод С. Маршака | 221 |
| Разговор о молчаливом Джоне. Перевод В. Васильева | 222 |
| На ученую красавицу. Перевод С. Маршака | 223 |
| На скупого. Перевод В. Васильева | 224 |
| «Из глины мы…» Перевод В. Васильева | 225 |
| Опасный номер. Перевод С. Маршака | 226 |
| «Труд, отдых, снова труд, а в воскресенье…» Перевод В. Васильева | 227 |
| Некоему Маркусу. Перевод В. Васильева | 229 |
| На болтуна Сима. Перевод В. Васильева | 230 |
| «Поэмы ваша милость сочиняет…» Перевод В. Васильева | 230 |
| «Вот как разумник Джайлс добиться смог…» Перевод В. Васильева | 231 |
| На неопрятность судьи Чарлза Ветерелла. Перевод В. Васильева | 232 |
| На похороны богатого скупца. Перевод В. Васильева | 233 |
| На гнев знатного богача. Перевод В. Васильева | 233 |
| «О, проклят будь, — воскликнула Камилла…» Перевод В. Васильева | 234 |
| На портрет жены. Перевод В. Васильева | 235 |
| На адвокатов и их подзащитных. Перевод В. Васильева | 236 |
| Отшельник. Перевод В. Васильева | 237 |
| « — Уильям, ты?..» Перевод В. Васильева | 238 |
| «В раю наш праотец Адам…» Перевод В. Васильева | 242 |
| Эпитафия. Перевод В. Васильева | 243 |
| Эпитафии, написанные во время первой мировой войны |
| 1. Уснувшему часовому. Перевод В. Васильева | 245 |
| 2. Артиллеристам, погибшим из-за нехватки снарядов. Перевод В. Васильева | 246 |
| 3. На братской могиле пехотинцев. Перевод В. Васильева | 246 |
| Оправдание Ллойда Джорджа. Перевод В. Васильева | 247 |
| На всеобщие выборы. Перевод В. Васильева | 249 |
| «Любовь мне постыла…» Перевод В. Васильева | 250 |
| Завещание писателя. Перевод С. Маршака | 250 |
| Соблазн. Перевод С. Маршака | 251 |
| Литературные воспоминания. Перевод С. Маршака | 252 |
| «Не презирай сонета». Перевод С. Маршака | 253 |
| Беда не приходит одна. Перевод В. Васильева | 255 |
| Сгоревшее сердце. Перевод С. Маршака | 256 |
| Компенсация. Перевод В. Васильева | 257 |
| Печальная история. Перевод С. Маршака | 258 |
| «Король Георг, по счету третий…» Перевод В. Васильева | 259 |
| «Превратен Веллингтона был удел…» Перевод В. Васильева | 259 |
| На художника-портретиста. Перевод С. Маршака | 260 |
| Профессору — любителю рыбной ловли. Перевод С. Маршака | 261 |
| Эпитафия. Перевод В. Васильева | 262 |
| Дух Конан-Дойля. Перевод С. Маршака | 263 |
| «Жил да был в Каледонии Джон…» Перевод В. Васильева | 264 |
| В ободрение невеждам. Перевод В. Васильева | 265 |
| Что такое «интеллигент». Перевод С. Маршака | 266 |
| На неудачливого дипломата. Перевод В. Васильева | 267 |
| Супружеский обмен любезностями. Перевод В. Васильева | 269 |
| Две эпитафии супружеской чете на кладбище города Байдфорд. Перевод В. Васильева | 270 |
| «Чем больше денег скапливаю я…» Перевод В. Васильева | 271 |
| Эпитафия. Перевод В. Васильева | 271 |
| Эпитафия на кладбище шотландского города Фолкерк. Перевод В. Васильева | 271 |
| «Какие ваши сто любимых книг?..». Перевод В. Васильева | 272 |
| «Под камнем сим спит грузный Сим…» Перевод В. Васильева | 273 |
| Примечания А. Аникста | 275 |
Шкаф 3, полка Е