Поэтические произведения в стихах и прозе
Рембо Артюр
В истории французской литературы Артюру Рембо принадлежит двоякая роль разрушителя старых, традиционных форм поэзии и связующего звена между поэзией двух столетий: XIX и XX. Попытка сделать из своего творчества орудие решительного преобразования мира окончилась для Рембо неудачей, но одарила литературу замечательными по оригинальности и остроте произведениями.
Издание сопровождается предисловием и комментариями к тексту.
Предназначается широкому кругу читателей.
Издательство «Радуга», Москва, 1988
Содержание:
| Феномен Рембо. Л. Г. Андреев | 5 |
| POESIES. СТИХОТВОРЕНИЯ |
| Les Etrennes des orphelins | 48 |
| * Сиротские подарки. Перевод В. Микушевича | 49 |
| * Новогодние подарки сирот. Перевод М. Березкиной | 346 |
| Sensation | 54 |
| Ощущение. Перевод Б. Лившица | 55 |
| Ощущение. Перевод И. Анненского | 349 |
| * Влечение. Перевод В. Микушевича | 349 |
| Soleil et chair | 54 |
| * Солнце и плоть. Перевод В. Микушевича | 55 |
| Ophelie | 64 |
| Офелия. Перевод Б. Лившица | 65 |
| * Офелия. Перевод В. Микушевича | 350 |
| Ваl des pendus | 66 |
| * Бал висельников. Перевод Д. Самойлова | 67 |
| Бал повешенных. Перевод П. Антокольского | 351 |
| * Бал повешенных. Перевод Е. Витковского | 352 |
| Le Chatiment de Tartufe | 70 |
| Наказание Тартюфа. Перевод П. Антокольского | 71 |
| Le Forgeron | 72 |
| Кузнец. Перевод П. Антокольского | 73 |
| * Кузнец. Перевод В. Орла | 354 |
| «Morts de Quatre-vingt-douze…» | 82 |
| «Вы, храбрые бойцы…» Перевод П. Антокольского | 83 |
| * «Французы, вспомните…» Перевод Р. Дубровкина | 359 |
| A la musique | 82 |
| На музыке. Перевод Б. Лившица | 83 |
| Venus Anadyomene |
| * Венера Анадиомена. Перевод В. Орла | 87 |
| Premiere soiree | 86 |
| * Первое свидание. Перевод В. Орла | 87 |
| Les Reparties de Nina | 88 |
| * Ответ Нины. Перевод Е. Витковского | 89 |
| Les Effares | 96 |
| Завороженные. Перевод А. Арго | 97 |
| Испуганные. Перевод В. Брюсова | 360 |
| Потрясенные. Перевод А. Ревича | 361 |
| * Завороженные. Перевод В. Микушевича | 362 |
| Roman | 98 |
| Роман. Перевод Б. Лившица | 99 |
| * Роман. Перевод В. Микушевича | 364 |
| Le Mai | 102 |
| Зло. Перевод Б. Лившица | 103 |
| Зло. Перевод М. Яснова | 365 |
| Rages de Cesars | 102 |
| * Ярость цезарей. Перевод Е. Витковского | 103 |
| Reve pour I'hiver | 104 |
| Сон на зиму. Перевод И. Эренбурга | 105 |
| * Зимняя мечта. Перевод Р. Дубровкина | 365 |
| * Мечта о зиме. Перевод А. Давыдова | 366 |
| Le Dormeur du val | 104 |
| Спящий в ложбине. Перевод П. Антокольского | 105 |
| Спящий в ложбине. Перевод М. Яснова | 367 |
| * Уснувший в ложбине. Перевод А. Давыдова | 367 |
| Au Cabaret-Vert | 106 |
| В «Зеленом кабаре». Перевод В. Брюсова | 107 |
| La Maline | 108 |
| * Плутовка. Перевод Р. Дубровкина | 109 |
| L'Eclatante victoire de Sarrebruck | 108 |
| * Блестящая победа под Саарбрюккеном… Перевод Е. Витковского | 109 |
| Le Buffet | 110 |
| * Буфет. Перевод Е. Витковского | 111 |
| Ma Boheme | 110 |
| Мое бродяжество. Перевод А. Ревича | 111 |
| Моя цыганщина. Перевод В. Левика | 368 |
| * Моя богема. Перевод М. Яснова | 368 |
| Les Corbeaux | 112 |
| * Воронье. Перевод P. Дубровкина | 113 |
| * Вороны. Перевод А. Давыдова | 369 |
| Les Assis | 114 |
| Сидящие. Перевод В. Парнаха | 115 |
| * Восседающие. Перевод В. Микушевича | 370 |
| Тёте de faune | 116 |
| * Голова фавна. Перевод Е. Витковского | 117 |
| * Голова фавна. Перевод А. Давыдова | 371 |
| Les Douaniers | 118 |
| * Таможенники. Перевод М. Яснова | 119 |
| Oraison du soir | 118 |
| Вечерняя молитва. Перевод Б. Лившица | 119 |
| Chant de guerre parisien | 120 |
| * Военная песня парижан. Перевод Е. Витковского | 121 |
| Mes Petites amoureuses | 122 |
| * Мои возлюбленные крошки. Перевод Д. Самойлова | 123 |
| Accroupissements | 126 |
| Приседания. Перевод М. Яснова | 127 |
| * Приседания. Перевод Г. Русакова | 372 |
| Les Poetes de sept ans | 128 |
| * Семилетние поэты. Перевод Д. Самойлова | 129 |
| * Семилетние поэты. Перевод А. Шараповой | 373 |
| * Семилетние поэты. Перевод Р. Дубровкина | 375 |
| Les Pauvres a I'eglise | 132 |
| * Бедняки в церкви. Перевод В. Микушевича | 133 |
| Le Cceur vole | 136 |
| * Украденное сердце. Перевод В. Орла | 137 |
| L'Orgie parisienne ou Paris se repeuple | 136 |
| * Парижская оргия, или Столица заселяется вновь. Перевод Е. Витковского1 | 137 |
| Парижская оргия, или Париж заселяется вновь. Перевод Г. Русакова | 377 |
| Les Mains de Jeanne-Marie | 142 |
| * Руки Жанны-Мари. Перевод М. Яснова | 143 |
| Руки Жанны-Мари. Перевод В. Парнаха | 379 |
| Руки Жанны-Мари. Перевод П. Антокольского | 381 |
| Les Sceurs de charite | 146 |
| * Сестры милосердия. Перевод В. Орла | 147 |
| Voyelles | 148 |
| * Гласные. Перевод В. Микушевича | 149 |
| * Гласные. Перевод И. И. Тхоржевского | 383 |
| * Гласные. Перевод М. Миримской | 384 |
| «L'etoile a pleure rose…» | 150 |
| * «Розовослезная звезда…» Перевод Е. Витковского | 151 |
| L'Homme juste (fragment) | 150 |
| * Праведник (фрагмент). Перевод Р. Дубровкина | 151 |
| Се qu-'on dit au poete a propos de fleurs | 154 |
| * Что говорят поэту о цветах. Перевод Д. Самойлова | 155 |
| * Что говорят поэту о цветах. Перевод М. Яснова | 385 |
| Les Premieres communions | 164 |
| * Первое причастие. Перевод Р. Дубровкина | 165 |
| Les Chercheuses de poux | 174 |
| Искательницы вшей. Перевод Б. Лившица | 175 |
| Искательницы вшей. Перевод И. Анненского | 390 |
| Le Bateau ivre | 176 |
| * Пьяный корабль. Перевод Д. Самойлова | 177 |
| Пьяный корабль. Перевод Б. Лившица | 391 |
| Пьяный корабль. Перевод П. Антокольского | 394 |
| * Пьяный корабль. Перевод Е. Витковского | 397 |
| * Пьяный корабль. Перевод Н. Стрижевской | 400 |
| DERNIERS VERS. ПОСЛЕДНИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ |
| Larme | 186 |
| Слеза. Перевод М. Яснова | 187 |
| * Слеза. Перевод Н. Стрижевской | 404 |
| La Riviere de Cassis | 186 |
| * Речка Черный Смород. Перевод Е. Витковского | 187 |
| Comedie de la soif | 188 |
| * Комедия жажды. Перевод Г. Кружкова | 189 |
| Bonne pensee du matin | 194 |
| * Добрые мысли утром. Перевод Е. Витковского | 195 |
| Fetes de la patience |
| Празднества терпения |
| Bannieres de mai | 196 |
| * Хоругви мая. Перевод Г. Кружкова | 197 |
| Chanson de la plus haute tour | 198 |
| Песня из самой высокой башни. Перевод М. Яснова | 199 |
| L'Eternite | 200 |
| Вечность. Перевод А. Ревича | 201 |
| * Вечность. Перевод М. Яснова | 404 |
| Age d'or | 202 |
| * Золотой век. Перевод Г. Кружкова | 203 |
| Jeune menage | 204 |
| * Юная чета. Перевод Р. Дубровкина | 205 |
| * Молодожены. Перевод А. Давыдова | 405 |
| Bruxelles | 206 |
| * Брюссель. Перевод Р. Дубровкина | 207 |
| «Est-elle almee?…» | 208 |
| * «Кто она, не цветок…» Перевод В. Микушевича | 209 |
| Fetes de la faim | 210 |
| Разгул голода. Перевод Г. Кружкова | 211 |
| «Qu'est-ce pour nous, mon coeur…» | 212 |
| «Что нам, душа моя…» Перевод Ф. Сологуба | 213 |
| * «О сердце, что нам кровь…» Перевод Е. Витковского | 406 |
| «Entends comme brame…» | 214 |
| * «Апрель тому причина…» Перевод А. Давыдова | 215 |
| * «Послушай, как громко…» Перевод Г. Кружкова | 407 |
| Michel et Christine | 214 |
| * Мишель и Кристина. Перевод В. Микушевича | 215 |
| * Мишель и Кристина. Перевод Н. Стрижевской | 408 |
| Honte | 216 |
| * Стыд. ПереводВ. Орла | 217 |
| Mernoire | 218 |
| * Воспоминание. Перевод В. Микушевича | 219 |
| «О saisons, б chateaux…» | 222 |
| «О дворец! О весна…» Перевод А. Ревича | 223 |
| * «О мечты! О дворцы!..» Перевод Г. Кружкова | 409 |
| «Le loup criait sous les feuilles…» | 222 |
| * «Как волк хрипит под кустом…» Перевод Г. Кружкова | 223 |
| ILLUMINATIONS. ОЗАРЕНИЯ |
| Apres le Deluge | 228 |
| * После Потопа. Перевод Н. Стрижевской | 229 |
| Enfance | 230 |
| * Детство. Перевод Ю. Стефанова | 231 |
| Детство. Перевод Ф. Сологуба | 410 |
| * Детство. Перевод Н. Стрижевской | 411 |
| Conte | 236 |
| * Сказка. Переводе. Орла | 237 |
| Сказка. Перевод Ф. Сологуба | 413 |
| Parade | 238 |
| * Парад-алле. Перевод А. Ревича | 239 |
| Antique | 238 |
| * Антик. Переводе. Орла | 239 |
| Антика. Перевод Н. Яковлевой | 414 |
| Being Beauteous | 240 |
| * Being Beauteous. Перевод В. Орла | 241 |
| * Being Beauteous. Перевод Н. Стрижевской | 415 |
| Vies | 240 |
| * Жизни. ПереводВ. Орла | 241 |
| Depart | 242 |
| * Отправление. Перевод В. Орла | 243 |
| Отъезд. Перевод Н. Стрижевской | 415 |
| Royaute | 244 |
| * Царствование. Перевод Н. Стрижевской | 245 |
| Царствование. Перевод Ф. Сологуба | 415 |
| A une raison | 244 |
| * К разуму. Перевод В. Орла | 245 |
| Разуму. Перевод Н. Стрижевской | 416 |
| Matinee d'ivresse | 244 |
| * Хмельное утро. Перевод Ю. Стефанова | 245 |
| Phrases | 246 |
| * Фразы. Перевод В. Орла | 247 |
| Ou vriers | 250 |
| * Рабочие. Перевод Г. Беляевой | 251 |
| Les Ponts | 250 |
| * Мосты. Перевод Г. Беляевой | 251 |
| Ville | 252 |
| Город. Перевод Н. Стрижевской | 253 |
| Ornieres | 254 |
| * Колеи. Перевод И. Кузнецовой | 255 |
| Villes («Ce sont des villes!…») | 254 |
| * Города («Вот города!..»). Перевод В. Орла | 255 |
| Vagabonds | 256 |
| * Бродяги. Перевод И. Кузнецовой | 257 |
| Бродяги. Перевод Ф. Сологуба | 416 |
| Villes («L'Acropole officielle…») | 258 |
| * Города («Этот официальный акрополь…»). Перевод В. Орла | 259 |
| Veillees | 260 |
| * Бдения. Перевод И. Кузнецовой | 261 |
| * Бдения. Перевод Н. Стрижевской | 417 |
| Mystique | 262 |
| * Мистическое. Перевод Ю. Стефанова | 263 |
| * Мистическое. Перевод Н. Стрижевской | 418 |
| Aube | 264 |
| * Заря. Перевод Г. Беляевой | 265 |
| Fleurs | 264 |
| * Цветы. Перевод Г. Беляевой | 265 |
| Nocturne vulgaire | 266 |
| * Вульгарный ноктюрн. Перевод Н. Стрижевской | 267 |
| Marine | 266 |
| Морской пейзаж. Перевод А. Ревича | 267 |
| * Марина. Перевод Н. Стрижевской | 418 |
| Fete d'hiver | 268 |
| * Зимний праздник. Перевод И. Кузнецовой | 269 |
| Angoisse | 268 |
| * Смятение. Перевод И. Кузнецовой | 269 |
| Metropolitain | 270 |
| * Метрополитен. Перевод Г. Беляевой | 271 |
| * Метрополитен. Перевод И. Стрижевской | 419 |
| Barbare | 270 |
| * Первобытное. Перевод И. Кузнецовой | 271 |
| Solde | 272 |
| * Распродажа. Перевод Ю. Стефанова | 273 |
| Fairy | 274 |
| * Fairy. Перевод Ю. Стефанова | 275 |
| Guerre | 274 |
| * Война. Перевод Г. Беляевой | 275 |
| Война. Перевод Т. Левита | 420 |
| Jeunesse | 276 |
| * Юность. Перевод И. Кузнецовой | 277 |
| Promontoire | 278 |
| * Мыс. Перевод Ю. Стефанова | 279 |
| Scenes | 280 |
| * Сцены. Перевод И. Кузнецовой | 281 |
| Soir historique | 282 |
| * Исторический вечер. Перевод Г. Беляевой | 283 |
| Исторический вечер. Перевод Ф. Сологуба | 420 |
| Bottom | 282 |
| * Bottom. Перевод Г. Беляевой | 283 |
| Bottom. Перевод Ф. Сологуба | 421 |
| * Bottom. Перевод Н. Стрижевской | 421 |
| Н | 284 |
| * «Н». Перевод Г. Беляевой | 285 |
| «Н». Перевод Н. Яковлевой | 422 |
| * «Н». Перевод П. Стрижевской | 422 |
| Мои vement | 284 |
| * Движение. Перевод И. Кузнецовой | 285 |
| * Движение. Перевод Н. Стрижевской | 422 |
| Devotion | 286 |
| * Благочестие. Перевод И. Кузнецовой | 287 |
| Democratic | 288 |
| Демократия. Перевод Н. Стрижевской | 289 |
| Демократия. Перевод Т. Левита | 423 |
| Genie | 288 |
| Гений. Перевод Н. Стрижевской | 289 |
| UNE SAISON EN ENFER. ПОРА В АДУ |
| «Jadis, si je me souviens bien…» | 294 |
| * «Когда-то, насколько я помню…» Перевод Ю. Стефанова | 295 |
| Mauvais sang | 296 |
| * Дурная кровь. Перевод Ю. Стефанова | 297 |
| Nuit de 1'enfer | 306 |
| * Ночь в аду. Перевод Ю. Стефанова | 307 |
| Delires I. Vierge folle. L'Epoux infernal | 312 |
| * Словеса в бреду I. Неразумная дева. Инфернальный супруг. Перевод Ю. Стефанова | 313 |
| Delires II. Alchimie du verbe | 320 |
| * Словеса в бреду П. Алхимия слова. Перевод Ю. Стефанова | 321 |
| LTmpossible | 334 |
| * Невозможное. Перевод Ю. Стефанова | 335 |
| L'Eclair | 338 |
| * Вспышка. Перевод Ю. Стефанова | 339 |
| Matin | 340 |
| * Утро. Перевод Ю. Стефанова | 341 |
| Утро. Перевод А. Ревича | 424 |
| Adieu | 342 |
| * Прощай. Перевод Ю. Стефанова | 343 |
| Прощание. Перевод А. Ревича | 424 |
| Приложение | 346 |
| Комментарии. М. В. Толмачев | 445 |
Шкаф 3, полка Е