Японская поэзия. Сборник.
Глускина А.Е. и Маркова В.И. (Составители и переводчики)
Государственное издательство Художественной литературы, Москва, 1954
Содержание:
| О японской поэзии. Н. Конрад | 3 |
| Какиномото Хитомаро |
| Плач о гибели придворной красавицы | 17 |
| Плач о возлюбленной | 20 |
| Вздымается волна | 23 |
| Ямабэ Акахито |
| Ода, воспевающая гору Фудзи | 24 |
| Я не могу найти цветов расцветшей сливы | 26 |
| Когда ночь наступает | 27 |
| В этом Есино дивном | 28 |
| Когда к островам | 29 |
| В этой бухте Вака | 30 |
| Я в весеннее поле пошел за цветами | 31 |
| Яманоэ Окура |
| Диалог бедняков | 32 |
| Ответ | 34 |
| К сыну | 37 |
| Итак, друзья, скорей в страну Ямато | 38 |
| Много платьев у ребенка богача | 39 |
| Когда бы в облаках я мог парить | 40 |
| Поэма сожаления о быстротечности жизни | 41 |
| Отважным мужем ведь родился я | 44 |
| Отoмо Табито |
| Из цикла песен о вине | 45 |
| Когда большими хлопьями ва землю | 46 |
| Даже скалы | 47 |
| Траву «позабудь» | 48 |
| В том саду, что вдвоем | 49 |
| Вот и время пришло | 50 |
| Как журавль в тростинках | 51 |
| Отoмо Якамoти |
| Чем так мне жить, страдая и любя | 52 |
| Пути в столицу — как вы далеки! | 53 |
| Посланье жене, написанное в изгнании | 54 |
| Когда ты спросишь, как теперь я сплю | 55 |
| Как будто отголоски дальней бури | 56 |
| Как гуси дикие, что вольной чередой | 57 |
| Когда, подняв свой взор к высоким небесам | 58 |
| Всегда перед зарей, прислушаться лишь надо | 59 |
| Минамото Мунэюки |
| И даже хвоя у простой сосны | 63 |
| Соку-хоси |
| Лишь там, где опадает вишни цвет | 64 |
| Аривара Нарихира |
| И встать я не встаю | 65 |
| Я красотой цветов пленяться не устал | 66 |
| Я наслаждением еще не утолен | 67 |
| Осикбти Мицунэ |
| Покоя не могу найти я | 68 |
| Фудзивара Садайэ |
| Весенней ночью я отдался снам | 69 |
| Ки-но Цураюки |
| Прилечь я собирался | 70 |
| Туман весенний, для чего ты скрыл | 71 |
| Осенний вид не привлекает взора | 72 |
| Не звезда ли сегодня со звездой расстается? | 73 |
| Как сквозь туман | 74 |
| Ты стал другим иль все такой же ты? | 75 |
| Да, сном и только сном | 76 |
| Ки-но Акиминэ |
| Кто летом в тех горах | 77 |
| Сикиси Найсинно |
| От вздоха ветерка промчался легкий шелест | 78 |
| Неизвестный автор |
| Когда увидишь—лунный свет пробьется | 79 |
| Сугавара |
| Те хризантемы белые, что там | 80 |
| Кунаике |
| У Тацута-реки не буря ли шумит? | 81 |
| Фудзивара Иэтака |
| Опавший пурпур клена на земле | 82 |
| Минамото Санэаки |
| Луна едва лишь светит на рассвете | 83 |
| Оно-но-Такамура |
| Все, все бело! — Глаза не различат | 84 |
| Фудзивара Ёсискэ |
| В селенье, среди гор, дорог | 85 |
| Неизвестный автор |
| Я, полон грусти, расстаюсь с тобой | 86 |
| Неизвестный автор |
| Ах, только удержать бы мне его | 87 |
| Томонори |
| Как пояса концы | 88 |
| Как тает иней, павший на цветы | 89 |
| Ки-но Тосисада |
| Хоть знаю я: сегодня мы простились | 90 |
| Неизвестный автор |
| Как странник, я одет, готов к пути | 91 |
| Неизвестный автор |
| В тумане утреннем вся бухта Акасй | 92 |
| Кодайготаю Кэнсэйдзё |
| На летом скошенной соломе тростниковой | 93 |
| Неизвестный автор |
| На миг один, пока зарницы блеск | 94 |
| Фудзивара Есинори |
| Как тот олень, что молчаливо бродит | 95 |
| Неизвестный автор |
| Ты для меня так недоступна стала | 96 |
| Фудзивара Киёскэ |
| О этот мир, печальный мир и бренный! | 97 |
| Оно-но Комати |
| Печально все. Удел печальный дан | 98 |
| Оно-но Садаки |
| Когда в столице, может быть, случайно | 99 |
| Неизвестный автор |
| В неверном мире я страдать устал | 100 |
| Нюдо-сйки-но Дайдзёдайдзин |
| Нет, то не снег цветы в садах роняют | 101 |
| Саймаро |
| Льют майские дожди | 102 |
| Райдзан |
| Как пляшет огонек! | 103 |
| Исю |
| Среди густой травы | 104 |
| Басё |
| В аромате слив | 105 |
| С ветки на ветку | 106 |
| В пищу дикие травы собрав | 107 |
| Первый снег в саду! | 108 |
| Едва-едва добрел | 109 |
| Рядом с цветущим вьюнком | 110 |
| За колосок ячменя | 111 |
| Летние травы! | 112 |
| О беспощадный рок! | 113 |
| Как безмолвен сад! | 114 |
| Луна летит меж туч | 115 |
| О, как луна светла! | 116 |
| На голой ветке | 117 |
| Перед могильным холмом поэта Иссё | 118 |
| Конец осенним дням | 119 |
| О, этот путь в глуши! | 120 |
| Зимняя ночь в саду | 121 |
| Предсмертная песня | 122 |
| Кикаку |
| Яркий лунный свет! | 123 |
| Нищий на пути! | 124 |
| Сливы аромат! | 125 |
| Ливень водопадом! | 126 |
| Зачем прогнала мою мать | 127 |
| Рансэцу |
| Осенняя луна | 128 |
| Предсмертная песня | 129 |
| Дзёсо |
| На зубец горы | 130 |
| И поля и горы | 131 |
| Кёрай |
| Жжет мне сверканьем глаза | 132 |
| На смерть маленькой сестры | 133 |
| Идзэн |
| Все глубже осенняя ночь | 134 |
| Кёроку |
| Провел я как-то ночь | 135 |
| Кёкусуй |
| Ледяная ночь! | 136 |
| Ранран |
| Осенний дождь во мгле! | 137 |
| Рию |
| Сквозь урагана рев | 138 |
| Оцую |
| Осень уходящая | 139 |
| Ясуй |
| Пускай на полях ростки | 140 |
| Сёхаку |
| Звезды в небесах | 141 |
| Кито |
| Идешь по облакам | 142 |
| Какэй |
| Бушует осенний вихрь! | 143 |
| Тиё-ни |
| Над ручьем весь день | 144 |
| Удочки в волнах | 145 |
| Вот бабочка слегка | 146 |
| На смерть маленького сына | 147 |
| За ночь вьюнок обвился | 148 |
| Бусон |
| Выпала роса | 149 |
| Старый колодец в селе | 150 |
| Теплый вешний дождь! | 151 |
| Ливень грозовой! | 152 |
| Везде, и там и здесь | 153 |
| Таиги |
| Качелей легкий взлет! | 154 |
| Громко песнь звучит | 155 |
| Хякути |
| Из нашего села | 156 |
| Гетай |
| Лист летит на лист | 157 |
| Гонсуй |
| Злобный вихрь затих | 158 |
| Рёта |
| Где же светлячки? | 159 |
| Всё в лунном серебре | 160 |
| Тайро |
| Холодный чистый ключ | 161 |
| Исса |
| В стране моей родной | 162 |
| Так кричит фазан | 163 |
| Чужих меж нами нет! | 164 |
| Смотри, вот соловей! | 165 |
| Как вишни расцвели! | 166 |
| Нынче — как вчера | 167 |
| Стаяли снега | 168 |
| Укрывшись под мостом | 169 |
| Ах. не топчи, постой! | 170 |
| Верно, в прежней жизни | 171 |
| Дерево — на сруб | 172 |
| Ветки слив в цвету! | 173 |
| Я в тени прилег | 174 |
| О, с какой тоской | 175 |
| Стаи диких гусей на жнивье | 176 |
| По пути не бранитесь | 177 |
| Встречая Новый год | 178 |
| Тихо, тихо ползи | 179 |
| Фухаку |
| Как ноги сполоснуть? | 180 |
| Сиро |
| Как светит Млечный Путь! | 181 |
| Гомэй |
| Вон бабочки снуют | 182 |
| Иппай |
| По ветру прилетев | 183 |
| Тайсуй |
| В засохших камышах | 184 |
| Ёдзю |
| Сажая рис на ходу | 185 |
| Гэккё |
| По выжженным полям | 186 |
| Неизвестный автор |
| Перед казнью | 187 |
| Камуро Куцудзан |
| Из «Песни свободы» | 191 |
| Масаока Сики |
| Медяки звенят в темноте | 194 |
| Жаркгго полдня разгар | 195 |
| Как прохладно здесь! | 196 |
| Долгий вешний день! | 197 |
| Весенний дождик брызжет | 198 |
| Симадзаки Тосон |
| Кокосовый орех | 199 |
| Утро | 200 |
| Придорожная слива | 202 |
| От сердца к сердцу | 203 |
| Ёсано Кан |
| Майские дожди | 210 |
| Ананасная дыня | 212 |
| Осай | 214 |
| В пучине | 215 |
| Городская управа | 216 |
| Ниший | 217 |
| Враг | 218 |
| Одна ночь | 219 |
| В руки ее | 220 |
| Есано Акико |
| Тайфун | 221 |
| Не отдавай, любимый, жизнь свою! | 223 |
| Чудесный город | 225 |
| В грязном пригороде дождь и мрак | 226 |
| Трусость | 227 |
| Свой собственный путь | 228 |
| Как создается песня | 229 |
| Узы | 230 |
| Кодама Кагай |
| Кровь, слезы, сердце | 231 |
| Больная чайка | 232 |
| Прекрасное дитя | 233 |
| Исикава Такубоку |
| Памяти адмирала Макарова | 234 |
| Есть люди, для которых все прекрасно | 238 |
| Так захотелось просто быть в пути | 239 |
| Смотрю на горы родины моей | 240 |
| Далеко небо родины моей | 241 |
| Так сердцу дорога родная речь! | 242 |
| Как будто с камнем крадутся за мною | 243 |
| О смерти думаю всегда как о лекарстве | 244 |
| О, больше сотни раз чертил я на песке | 245 |
| Привычка детская — открыв глаза лежать | 246 |
| Вот солнца блеск слабеет все на сёдзи | 247 |
| Какая грусть в безжизненном песке! | 248 |
| Дорога поездом | 249 |
| На бледнорозовом переливаясь снеге | 250 |
| Как в груду мягкую скопившегося снега | 251 |
| Я долго полз в пыли среди песчаных гор | 252 |
| Не удержать слезы, упавшей на щеку | 253 |
| Наш поиелуй прощальный был так долог! | 254 |
| Как горек он | 255 |
| Всех людей захотелось хвалить! | 256 |
| Когда спокойно сердце | 257 |
| Пусть даже мимоходом | 258 |
| Как сердцу дорсга деревня Сибутами | 259 |
| Крестьяне отказались от сакэ | 260 |
| Вдруг незаметно для меня | 261 |
| Эх, ноги и руки раскинув | 262 |
| Вступил я на свою родную землю | 263 |
| Хочу найти я место, где сумел бы | 264 |
| Дым, плывущий и тающий в небе лазурном | 265 |
| Последнее время | 266 |
| Льется дождь. И теперь в моем доме у всех | 267 |
| Ах, осени приход! | 268 |
| О, если о печали говорить | 269 |
| Когда слышу я лесть | 270 |
| Лежу в траве без дум и без печали | 271 |
| Как пляшущий дракон в пустынном небе | 272 |
| С детьми из дорогой моей деревн» | 273 |
| Пятилетний ребенок | 274 |
| Дочурке своей пятилетней | 275 |
| Роман Тургенева! | 276 |
| О, брови жены | 277 |
| Приятна сердцу так усталость эта | 278 |
| Друзья! | 279 |
| Печальным | 280 |
| Прижавшись к окошку больницы | 281 |
| В тот день, когда я голодал | 282 |
| Сегодня снова боль в груди моей | 283 |
| Вот тут, под деревом каштана, у дороги | 284 |
| Вот — и работали | 285 |
| Верно думают с грустью об этом жена и друзья | 286 |
| После бесконечных споров. Перевод В.Н. Марковой | 287 |
| Надгробная надпись. Перевод А.Е. Глускиной | 289 |
| Ватанабэ Дзюндзо |
| Друзья и товарищи. Перевод В.Н. Марковой | 291 |
| Накано Сигэхару |
| Песня. Перевод А.Е. Глускиной | 292 |
| Ники Дзиро |
| Первое мая | 293 |
| Итида Аки |
| Бобовый суп | 294 |
| Морияма Кэй |
| Песня об умершей дочери | 297 |
| Микава Хидэо |
| Пламя свечи | 300 |
| Накамура Коскэ |
| Вступление | 303 |
| Сиротливый цветок сурепки | 305 |
| Привозный рис | 309 |
| В город, в город ненасытный | 313 |
| Кавагиси Гайси |
| Футзи, гневом гори! | 317 |
| Масубка Тосикадзу |
| В бгрьбе за мир я сложил эту песню, сестра! | 319 |
| Танигйва Сусуму |
| Личный обыск | 324 |
| Ямодзаки Масакадзу |
| Бросай топор, лесоруб! | 327 |
| Эки Тадзуми |
| Песля | 330 |
| Иноуэ Тосио |
| Мы больше не солдаты-рабы! | 332 |
| Цудлака Мотои |
| Слою машиниста | 334 |
| Маки Синтаро |
| Состязание | 338 |
| Хасимото Киминари |
| Паммти товарища Сатб Митиб | 341 |
| Акаги Сигэо |
| Фотографический снимок | 343 |
| Отори Ёко и Отбри Синдзи |
| Две песни о руках | 346 |
| Суки Тосихирб |
| Подъемный кран | 349 |
| Хама фи Куниб |
| Пейзаж | 352 |
| |
| Набки Усйми |
| Посвящается полицейской дубинке | 355 |
| Ивйсэ Хидэо |
| Суд | 357 |
| Саса Сусуму |
| Жевательная резинка | 361 |
| Нома Хирбси |
| Глаза всего мира обращены на вас | 362 |
| Кадзи Ватйру |
| Из «Дневника секретного узника» | 364 |
| Ота Кэнноскэ |
| Горсточка лапши | 366 |
| Ока Мария |
| В эти дни | 367 |
| Комйцу Митиб |
| В Корее | 368 |
| Самое постыдное! | 369 |
| Фукагава Мунэтоси |
| Сопротивление | 370 |
| Хиросима | 371 |
| Кумйки Сэёко |
| У ворот завода | 372 |
| Сибда Сюнъэн |
| Глазами демобилизованного | 373 |
| Екбмура Садамицу |
| За мирным трудом | 374 |
| Оги Исико |
| Деревня, голодающая из-за принудительных поставок | 375 |
| Хасида Дзиро |
| «Все пожитки перевезены» | 376 |
| Адкура Гэккай |
| Увольняют | 377 |
| Ноногути Сигэо |
| …Но прежде всего зима | 378 |
| Старинная народная песня провинции Нбто | 381 |
| Старинная народная песня провинции Эттю | 382 |
| В гавани для кораблей | 383 |
| Там, на дне, глубоко под водой | 384 |
| Там у берега, где пруд | 385 |
| Целый день толку я белый рис | 386 |
| Как на поле здесь, в Санацура | 387 |
| Ах, одежды белотканнсй рукава | 388 |
| У Цукуба, у горы | 389 |
| В дальней стгроне Сакитама | 390 |
| Вот из здешних мест, из Синану | 391 |
| Здесь в стране у нас, в Асигара | 392 |
| Когда в стражи я из дома уходил | 393 |
| Милую жену покинул я | 394 |
| Песня мужа | 395 |
| Песня жены | 396 |
| То не государь послал его | 397 |
| Песни вопросов и ответов | 400 |
| Песня, сочиненная в день «Кагаи» | 401 |
| Легенда о знаменитой народной красавице Тэкона | 403 |
| Легенда о знаменитой красавице Тамана | 405 |
| Легенда о рыбаке Урасима | 407 |
| Легенда о деве Унай | 411 |
| Песня, высмеивающая монахов | 415 |
| …А ведь правду молвят | 416 |
| Как в святой обители | 417 |
| Ах, кузнечик—негодяй | 418 |
| Песня о винодельне | 419 |
| Я без устали | 420 |
| Под оградою терновой | 421 |
| Уже в открытом море | 422 |
| Полюбила всей душой | 423 |
| Из старинных песен города |
| Даже бабочки | 424 |
| Лишь первый свой цветок | 425 |
| К милой одному | 426 |
| «Ах, мне любви не надо!» | 427 |
| Болтовню свею оставьте | 428 |
| …На посадке риса в поле | 429 |
| Коли так идет на свете | 430 |
| Старостиха разрядилась | 431 |
| Неужели все в постели | 432 |
| У помещика в семейке | 433 |
| Рис толочь в муку для теста | 434 |
| Ой, как спине нелегко | 435 |
| Утром видишь звезды утра | 436 |
| Лишь тогда судьба жениться | 437 |
| На пропилку поля вышел | 438 |
| Ох, как трудно, ох, как трудно! | 439 |
| Что милей родной сторонки | 440 |
| Народные детские песенки |
| Гуси, гуси, пролетные гуси! | 441 |
| Ах, луну-красавицу | 442 |
| Коршун, коршун, покружись! | 443 |
| Улитка, улитка! | 444 |
| Туманное утро | 445 |
| По полю скачет | 446 |
| Снег рано утром | 447 |
| Ты лети, лети, снежок | 448 |
| Песня няньки | 449 |
| Из народных песен наших дней |
| Песня деревни Утинада | 451 |
| Янки, гоу хоум! | 452 |
| Примечания | 453 |
Шкаф 3, полка Е