Родник жемчужин
Османов М.-Н. О. (составитель)
В книгу вошли стихотворения и отрывки из поэм персидских и тад-жикских поэтов классического периода: Рудаки, Фирдоуси, Омара Хайя¬ма, Саади, Хафиза, Джами и других, азербайджанских поэтов Хакани и Низами (писавших на фарси), а также персоязычного поэта Индии Амира Хосрова Дехлеви.
Издательство «Московский рабочий», Москва, 1979
Содержание:
| Предисловие | 5 |
| Касыды. Перевод В. Левика |
| О старости | 13 |
| На смерть Шахида Балхи | 14 |
| Вино (Из послания, приложенного к дарственному кувшину с вином) | 15 |
| Газели и лирические фрагменты |
| «Ветер, вея от Мульяна…» Перевод И. Сельвинского | 16 |
| «Для радостей низменных тела…» Перевод В. Левика | 17 |
| «О пери! Я люблю тебя…» Перевод В. Левика | 17 |
| «Рудаки провел по струнам…» Перевод В. Левика | 17 |
| «Казалось, ночью на декабрь…» Перевод В. Левика | 18 |
| «Тебе, чьи кудри точно мускус…» Перевод В. Левика | 18 |
| «О трех рубашках, красавица…» Перевод В. Левика | 18 |
| «Будь весел и люби красавицу свою…» Перевод В. Левика | 19 |
| «Только раз бывает праздник…» Перевод В. Левика | 19 |
| «О ты, чья бровь — как черный лук…» Перевод В. Левика | 20 |
| «Я потерял покой и сон…» Перевод В. Левика | 20 |
| «Налей вина мне, отрок стройный…» Перевод В. Левика | 21 |
| «Самум разлуки палетел…» Перевод В. Левика | 21 |
| Рубай. Перевод В. Левика |
| «Владыки мира все скончались…» | 21 |
| «Однажды время мимоходом…» | 22 |
| «Не для того черню я снег кудрей…» | 22 |
| «Сквозь оболочку мира…» | 22 |
| «Фату на лик свой опустили…» | 22 |
| «Всевышний спас меня от горя…» | 22 |
| «Все тленны мы, дитя…» | 22 |
| «Пришла…» | 23 |
| «Те, перед ком ковер страданий…» | 23 |
| «Если рухну бездыханный…» | 23 |
| «Слепую прихоть подавляй…» | 23 |
| «Оставь михраб!..» | 23 |
| Загадка | 24 |
| «Моя душа больна разлукой…» | 24 |
| «О Рудаки, будь волен духом…» | 24 |
| Кыт'а. Перевод В. Левика |
| «Для луга разума…» | 24 |
| «Как тебе не надоело…» | 24 |
| «О время! Юношей богатым…» | 25 |
| Разрозненные бейты | 25 |
| «Видно, знанье и богатство…» | 26 |
| «Когда бы дым валил от горя…» | 26 |
| «Бродил я меж развалин Туса…» | 26 |
| «Есть два ремесленника в мире…» | 26 |
| «Роза — дар прекрасный рая…» | 27 |
| «Разве я кладу румяна…» | 27 |
| Речь в похвалу разума. Перевод М. Лозинского | 28 |
| Сказ о Кове-кузнеце. Перевод В. Звягинцевой | 29 |
| Рустам и Сухраб. Перевод В. Державина | 34 |
| Семь подвигов Исфандиара. Перевод В. Державина | 108 |
| «Ее уста, как лепестки…» Перевод И. Гуровой | 130 |
| «Ворон соколу сказал…» Перевод И. Гуровой | 131 |
| «Не дивись, что недостойный…» Перевод А. Кочеткова | 131 |
| «Так свежа земля родная…» Перевод А. Кочеткова | 132 |
| «Когда в переливы атласа…» Перевод А. Кочеткова | 133 |
| «Я сказал: «Только три поцелуя…» Перевод А. Кочеткова | 134 |
| «Я видел блеск Самарканда…» Перевод И. Гуровой | 135 |
| «Обитатель шатра, время вьючить шатер…» | 136 |
| «Твоя золотая душа…» | 137 |
| Спор дня и ночи. Перевод В. Левика | 139 |
| В осуждение поэтов-панегиристов. Перевод И. Гуровой | 141 |
| «В горьких раздумьях моих…» Перевод К. Липскерова | 142 |
| «Вот взмыл орел…» Перевод А. Адалис | 142 |
| «В тени чинары…» Перевод А. Адалис | 143 |
| «И небу, и земле…» Перевод Дм. Седых | 144 |
| Рубайят. Перевод Г. Плисецкого | 167 |
| Отрывок из «Тюремной касыды». Перевод И. Заболоцкого | 242 |
| «Что у тебя взамен лица…» Перевод А. Адалис | 243 |
| «Ты слышал рассказ…» | 244 |
| «Весной поехал в охотничий стан…» | 246 |
| «О придворных поэтах речь мою разумей…» | 248 |
| «Влюбленный спросил меня…» | 248 |
| «Четыре есть приметы у доблестных людей…» | 249 |
| «Нет, полно! Не буду отпыне…» | 250 |
| «И снова в сердце у меня…» | 251 |
| «Богатствами наделены…» | 252 |
| «Я страданье свое не отдам за бальзам…» | 253 |
| «Я глинногубый, землеликий…» | 253 |
| О заточении | 255 |
| На смерть дочери | 255 |
| Развалины Меда'ина | 255 |
| «Сердце мое как челнок…» | 258 |
| «С той поры…» | 258 |
| «Почему, о душа…» | 259 |
| «Твои стрелы пернатые…» | 259 |
| «Сердце, союз с любовью…» | 259 |
| «Милая, разве могу я…» | 260 |
| «Весть о тебе прошла по двум мирам…» | 260 |
| «Доколь мне угнетения спосить…» | 261 |
| «Дворцы царей подобны морю…» | 261 |
| «О Хакапи, удались от служения шахам…» | 261 |
| «Сказали как-то…» | 262 |
| «Очень кислы плоды…» | 262 |
| «Я в мире когда-то богатства хотел…» | 262 |
| «Хакани, ты унижен дарами владетелей сих…» | 262 |
| «Нет у меня самых нужных для жизни вещей…» | 262 |
| «О Хакани, ты сокровищ земных не ищи…» | 263 |
| «В сущности мира сего справедливости нет…» | 263 |
| Рубайят | 264 |
| Из поэмы «Лейли и Меджнун» Перевод П. Антокольского | 277 |
| Из поэмы «Семь красавиц». Перевод В. Державина | 288 |
| «Спустилась ночь…» Перевод П. Антокольского | 324 |
| «Мне ночь не в ночь…» Перевод К. Липскерова | 325 |
| «От сердца всю ночь…» Перевод В. Успенского | 325 |
| «Луноликая сквозь…» Перевод В. Успенского | 325 |
| «Спеши, о, спеши, без тебя умираю…» Перевод Ив. Бруни | 326 |
| «Во влюбленных, как во львов…» Перевод К. Липскерова | 326 |
| «В душе всегда базар…» Перевод О. Анненковой | 327 |
| «В пору мне груз твой…» Перевод И. Тарловского | 327 |
| «О стройный мой кипарис…» Перевод В. Успенского | 327 |
| «День мой благословен…» Перевод Сергея Спасского | 328 |
| «Когда в уме желаний нет…» Перевод В. Успенского | 328 |
| «Скорбь моя благословенна…» Перевод Ив. Бруни | 328 |
| «Гнет страсти мне в сердце…» Перевод Ив. Бруни | 329 |
| «Ведь я же давний твой друг…» Перевод Сергея Спасского | 329 |
| «Пьяное счастье мое протрезвится…» Перевод В. Успенского | 329 |
| «Розы щек рассмеялись…» Перевод В. Успенского | 329 |
| «Тропы мне пи в духан…» Перевод В. Успенского | 330 |
| «Ради встречи с тобой…» Перевод В. Успенского | 330 |
| «На улице встретишь ее…» Перевод Л. Успенского | 330 |
| «Ты спрашиваешь: как?..» Перевод Л. Успенского | 330 |
| «Коль мы на весах любви…» Перевод Л. Успенского | 330 |
| «Царь царей в слаганьи слов я…» Перевод Е. Долматовского | 331 |
| «Если б радость не лучилась…» Перевод Е. Долматовского | 331 |
| «Кто мудр, тот не станет…» Перевод В. Успенского | 332 |
| «Увы, на этой лужайке…» Перевод А. Кочеткова | 334 |
| Рубан. Перевод В. Успенского | 337 |
| «Некий город ждал…» | 339 |
| «Раз Пуширвана вынес конь на луг…» | 340 |
| «Был сын у шаха…» | 341 |
| Из «Маснави» | 344 |
| Псспя флейты. Перевод В. Державина | 344 |
| И р и т ч и. Перевод В. Державина | 345 |
| Поселянин и лев | 345 |
| Рассказ об украденном баране | 346 |
| О том, как старик жаловался врачу на свои болезни | 347 |
| Рассказ о воре-барабанщике | 348 |
| Спор верблюда, быка в барана | 348 |
| Рассказ о винограде | 349 |
| Наставление пойманной птицы | 350 |
| Джуха и мальчик | 352 |
| Посещение глухим больного соседа | 353 |
| Спор грамматика с кормчим | 354 |
| Напуганный горожанин | 355 |
| Рассказ о том, как шут женился на распутнице | 355 |
| Рассказ о факихе в большой чалме и воре | 356 |
| Рассказ о казвинце и цирюльнике | 357 |
| О набожном воре н садовнике | 359 |
| Газели |
| «О вы, рабы прелестных жен!..» Перевод И. Сельвинского | 360 |
| «Я видел милую мою…» Перевод П. Сельвинского | 361 |
| «Я — живописец…» Перевод И. Сельвинского | 361 |
| «В счастливый миг…» Перевод В. Гуляева | 362 |
| «Друг,— молвила милая…» Перевод В. Звягинцевой | 362 |
| «Открой свой лик…» Перевод Б. Гуляева | 363 |
| Касыда. Перевод В. Державина | 365 |
| Газели |
| «О караванщик, сдержи верблюдов!..» Перевод К. Липскерова | 368 |
| «Тайну я хотел сберечь…» Перевод К. Арсеневой | 368 |
| «Пускай друзья тебя бранят…» Перевод К. Арсеневой | 369 |
| «Пусть будет выкупом мой дух…» Перевод Т. Спендиаровой | 370 |
| «Прежде не знал я души вероломной твоей…» Перевод И. Гуровой | 370 |
| «Двум опьяненным глазам…» Перевод А. Кочеткова | 371 |
| «Что к ногам твоим я брошу…» Перевод И. Гуровой | 372 |
| «Моей любимой аромат нежней…» Перевод И. Гуровой | 373 |
| «Бранишь, оскорбляешь меня?..» Перевод А, Кочеткова | 373 |
| Из книги «Б у с т а п ». Перевод В. Державина | 374 |
| Газели. Перевод Дм. Седых |
| «Я рассказать печаль моих ночей…» | 416 |
| «Свой лунный лик…» | 417 |
| «Я в этот мир пришел…» | 417 |
| «Скитаться на путях любви…» | 418 |
| «Тюрчанка, пусть аллах тобой не почитаем…» | 418 |
| «Все, кто в этот мир приходят…» | 419 |
| «О, палей сегодня чашу…» | 420 |
| «Нищета намного сладостнее царства…» | 420 |
| «Сто сердец пылают…» | 421 |
| «В этом мире всех наездниц…» | 421 |
| «О черный мрак разлуки…» | 422 |
| «Я луной тебя назвал бы…» | 422 |
| «Напрасны проклятья…» | 423 |
| «Ты — статуя, ты — идол…» | 423 |
| «Сердце к ней ушло…» | 424 |
| «Сердце, верящее в то, что красавиц покорит…» | 424 |
| «Когда источаешь улыбкою мед…» | 425 |
| «Не думай, что влюбленные — Адамовы сыны…» | 425 |
| «О, верь, тебя не заменю…» | 426 |
| «Ты для меня была предвечности зарею…» | 426 |
| «Тюрчанка знает, как пытать…» | 427 |
| «Вынув сердце, в душу ты пришла…» | 428 |
| «Тайно пришла на рассвете…» | 428 |
| «Стар, но от любви не освободиться…» | 429 |
| «Ты мпе ответишь на зов едва ли…» | 429 |
| «Как мпе жить, скажи…» | 430 |
| «Нет стройнее стана под луною!..» | 431 |
| «Не пристало мне притворство…» | 431 |
| «У большинства людей…» | 432 |
| «Куда уйти, куда от мук укрыться?..» | 432 |
| «Ты — душа, какою душу видит мир…» | 433 |
| «Не считай, что я бесправен…» | 433 |
| «У роз твоя, о роза, красота…» | 434 |
| «Наполнен кубок мой печалью по края…» | 434 |
| «Ночь кончается, но чашу вновь налей!..» | 435 |
| «Как могу я счастье встречи обрести…» | 435 |
| «Зачем скрываешь лик?..» | 436 |
| «Отчего уста смеются…» | 436 |
| «Настала ночь, и та свеча…» | 437 |
| «Прошла!.. И вслед ушла душа…» | 437 |
| «Дождусь лп вновь тебя…» | 438 |
| «О любимая, вино у тебя всегда водилось…» | 438 |
| «Коль счастье близости с тобой…» | 439 |
| «Того, кто честь из-за любви…» | 439 |
| Из поэмы «Гуль и Новруз». Перевод С. Шервинского | 441 |
| Кот и мыши. Перевод В. Зеягинцевош | 446 |
| Газели |
| «Песня! Брызнуть будь готова…» Перевод К. Липскерова | 451 |
| «Ветер нежный, окрыленный…» Перевод А. Фета | 451 |
| «Ты, чье сердце — гранит…» Перевод А. Кочеткова | 452 |
| «Аромат ее крова…» Перевод К. Липскерова | 452 |
| «Дам тюрчанке из Шираза…» Перевод К. Липскерова | 453 |
| «Уж не мимо ли подруги…» Перевод Т. Спендиаровой | 454 |
| «Свершая утром намаз…» Перевод А. Кочеткова | 454 |
| «Одиночество мое!..» Перевод И. Сельвинского | 455 |
| «Лекарю часто нес я моленья…» Перевод К. Липскерова | 455 |
| «Блеск твой…» Перевод В. Звягинцевой | 456 |
| «Обо мне ты ей все, ветерок, расскажи!..» Перевод К. Липскерова | 456 |
| «Душа — лишь сосуд…» Перевод В. Звягинцевой | 456 |
| «Ушла любимая моя…» Перевод И. Сельвинского | 457 |
| «Томлюсь по сладостным устам…» Перевод В. Звягинцевой | 458 |
| «Дни весны наступили…» Перевод К. Липскерова | 458 |
| «День отрадных встреч…» Перевод К. Липскерова | 458 |
| Кочеткова | 462 |
| «Аллах назначил долю мне…» Перевод К, Липскерова | 462 |
| «Нет! Подобных мне безумцев…» Перевод К. Липскерова | 463 |
| «В дни, когда луг наш покрыт…» Перевод А. Кочеткова | 463 |
| «Вероломство осенило каждый дом…» Перевод А. Кочеткова | 464 |
| «Для мира солнцем…» Перевод А. Кочеткова | 465 |
| «Уйди, недостойный аскет…» Перевод А. Кочеткова | 465 |
| «Взгляни: как праздничный стол…» Перевод А. Кочеткова | 466 |
| «Где правоверных путь…» Перевод К. Липскерова | 466 |
| «Страсть бесконечна…» Перевод К. Липскерова | 467 |
| «Коль туда, куда стремлюсь…» Перевод А. Кочеткова | 467 |
| «Кому удел не тлетворный…» Перевод К. Липскерова | 468 |
| «К этой двери искать…» Перевод В. Гуляева | 469 |
| «Полна тоски, пылает грудь…» Перевод К. Липскерова | 469 |
| «Ступит вновь Юсуф на землю Ханаана…» Перевод К. Липскерова | 470 |
| Газели |
| «Взгляд мой, видящий мир земной…» | 471 |
| «Что видел в мире этот шейх…» | 472 |
| «Мне чуждой стала Мадраса…» | 472 |
| «Я пьян — целую ручку чаши…» | 473 |
| «Вот из глаз твоих две слезинки…» | 473 |
| «Безумец, сраженный любовью к тебе…» | 474 |
| Кыт'а |
| «Я поднял выю помыслов высоких…» | 475 |
| «Джами, ты ворот жизни спас…» | 475 |
| «В саду словесном…» | 475 |
| Из «Книги мудрости Искандера» | 475 |
| Об авторах | 483 |
| Пояснительный словарь | 487 |
| Примечания | 498 |
Шкаф 5, полка Б