Стихи в переводе С.Я. Маршака
Бернс Роберт
Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1959
Содержание:
| Р. Райт-Ковалева. Жизнь Роберта Бернса | 3 |
| Честная бедность | 61 |
| Джон Ячменное Зерно | 64 |
| Застольная | 67 |
| Был честный фермер мой отец | 69 |
| Полевой мыши, гнездо которой разорено моим плугом | 72 |
| Дерево свободы | 74 |
| Брюс — шотландцам | 79 |
| Шотландская слава | 81 |
| В горах мое сердце | 83 |
| Лучший парень | 84 |
| Песня девушки | 86 |
| Макферсон перед казнью | 87 |
| Возвращение солдата | 89 |
| Маленькая баллада | 92 |
| Джон Андерсон | 93 |
| Горной маргаритке, которую я примял своим плугом | 95 |
| «Давно ли цвел зеленый дол…» | 98 |
| Любовь | 99 |
| «Пробираясь до калитки…» | 100 |
| Конец лета | 101 |
| «В полях, под снегом и дождем…» | 103 |
| Поцелуй | 104 |
| Песня (Нынче здесь, завтра там — беспокойный Вилли…) | 105 |
| Западный ветер | 106 |
| «Скалистые горы, где спят облака…» | 108 |
| Песня {Первый вариант) | 110 |
| Песня (Второй вариант) | 111 |
| Ночлег в пути | 113 |
| «Что видят люди в городке…» | 116 |
| Босая девушка | 119 |
| Моему незаконнорожденному ребенку | 120 |
| Лорд Грегори (Баллада) | 122 |
| «Ты меня оставил, Джеми…» | 124 |
| «Где-то в пещере, в прибрежном краю…» | 125 |
| Робин | 127 |
| «Вина мне пинту раздобудь…» | 129 |
| Финдлей | 130 |
| Подруга угольщика | 132 |
| Счастливый вдовец | 134 |
| «Всю землю тьмой заволокло…» | 136 |
| Заздравный тост | 138 |
| Жалоба реки Бруар | 139 |
| Надпись на бумажных деньгах | 144 |
| Песня раба-негра | 145 |
| Прощание | 146 |
| Надпись на книге стихов (Моя любовь давно минувших лет…) | 148 |
| Кузнецу | 149 |
| Мэгги с мельницы | 150 |
| Свадьба Мэгги | 151 |
| Что делать девчонке? | 152 |
| Ночной разговор | 153 |
| «Со скрипкой чорт пустился в пляс…» | 155 |
| «Наш Вилли пива наварил…» | 157 |
| Ода шотландскому пудингу Хаггис | 158 |
| Ода к зубной боли | 161 |
| Шела О'Нил | 163 |
| Пойду-ка я в солдаты | 165 |
| «Стакан вина и честный друг…» | 166 |
| Песня (Растет камыш среди реки…) | 167 |
| «—…Нет ни души живой вокруг…» | 169 |
| Пастух | 170 |
| Элегия на смерть Пэг Никольсон, лошади священника | 173 |
| Мельник | 174 |
| Элегия на смерть моей овцы, которую звали Мэйли | 175 |
| Насекомому, которое поэт увидел на шляпе нарядной дамы во время церковной службы | 177 |
| Сватовство Дункана Грэя | 179 |
| Нэнси | 181 |
| Тэм Глен | 183 |
| Старый Роб Моррис | 185 |
| Любовь и бедность | 186 |
| Девушки из Тарболтона | 188 |
| Мое счастье | 192 |
| Послание к другу | 193 |
| Над рекой Афтон | 201 |
| Я пью твое здоровье! | 203 |
| Когда кончался сенокос | 205 |
| В ячменном поле | 207 |
| О подбитом зайце, проковылявшем мимо меня… | 210 |
| Новогодний привет старого фермера его старой лошади | 211 |
| Мой парень | 215 |
| Счастливая дружба | 217 |
| За тех, кто далёко | 219 |
| Строчки о войне и любви | 221 |
| Послание к собрату-поэту | 223 |
| Надпись па алтаре независимости | 231 |
| К портрету Роберта Фергюссона, шотландского поэта | 232 |
| О памятнике, воздвигнутом Бернсом на могиле поэта Роберта Фергюссона | 233 |
| Расставание | 234 |
| Сова | 237 |
| Песня (Как слепы и суровы…) | 239 |
| Перед разлукой | 240 |
| О песне дрозда | 241 |
| За полем ржи | 243 |
| Цветок Дьвопа | 245 |
| Ответ на письмо | 246 |
| Застольная | 250 |
| Невеста с приданым | 251 |
| Белая куропатка | 252 |
| Березы Эберфельды | 254 |
| Горец | 256 |
| Жалоба девушки | 257 |
| Беспутный, буйный Вилли | 259 |
| К Тибби | 261 |
| Песня о злой жене | 263 |
| Песенка о старом муже | 264 |
| Где к морю катится река | 265 |
| Молитва святоши Вилли | 267 |
| Надгробное слово ему же | 271 |
| Две собаки | 273 |
| Сон (Отрывок) | 285 |
| Ничего | 283 |
| К портрету духовного лица | 293 |
| Эпитафия бездушному дельцу | 294 |
| Эльфинстону, который перевел эпиграммы Марциала | 295 |
| Поклоннику знати | 296 |
| Надпись на могиле школьного педанта | 297 |
| При посещении богатой усадьбы | 298 |
| На лорда Галлоуэй | 299 |
| Книжный червь | 300 |
| Надгробная надпись (Прошел Джон Бушби…) | 301 |
| Надпись на могиле сельского волокиты | 302 |
| О черепе тупицы | 303 |
| Эпитафия церковному старосте, сапожнику Гуду | 304 |
| Потомку Стюартов | 305 |
| Знакомому, который отвернулся при встрече с поэтом | 306 |
| На благодарственном молебне по случаю победы | 307 |
| Джонсону | 308 |
| Девушке маленького роста | 309 |
| Актрисе мисс Фонтенелль | 310 |
| К портрету известной мисс Берне | 311 |
| Ярлычок на карету знатной дамы | 312 |
| Красавице, проповедующей свободу и равенство | 313 |
| О золотом кольце | 314 |
| Надпись на могиле эсквайра, который был под башмаком у жены | 315 |
| Мисс Джинни Скотт | 316 |
| Надпись на официальной бумаге, которая предписывала поэту «служить, а не думать» | 317 |
| Капитану Рпдделю при возвращении газеты | 318 |
| Ответ «верноподданным уроженцам Шотландии» | 319 |
| Проповеднику Лемингтонской церкви | 320 |
| О происхождении одной особы | 321 |
| О плохих дорогах | 322 |
| Трактирщице из Рослина | 323 |
| Стихи, написанные алмазом на окне гостиницы | 324 |
| При посещении разрушенного дворца шотландских королей | 325 |
| Лорду, который не пустил в свои палаты поэта и его друзей, интересовавшихся архитектурой | 326 |
| Надпись на могиле честолюбца | 327 |
| Эпитафия твердолобому трусу | 328 |
| Три портрета | 329 |
| Нетленный капитан | 330 |
| В защиту акцизного | 331 |
| Эпитафия самоубийце | 332 |
| Эпитафия владельцу усадьбы | 333 |
| Художнику | 334 |
| Эпитафия крикливому спорщику | 335 |
| Лорд-адвокат | 336 |
| Эпитафия преподавателю латыни | 337 |
| Эпитафия старухе Гриззель Грим | 338 |
| Зеркало | 339 |
| По поводу болезни капитана Френсиса Гроуза | 340 |
| Эпитафия Вильяму Грэхему, эсквайру | 341 |
| ВЕСЕЛЫЕ НИЩИЕ (Кантата) | 343 |
| ТЭМ О'ШЕНТЕР (Повесть в стихах) | 359 |
| Послесловие. М. Морозов | 371 |
| Примечания. М.Морозов | 380 |
Шкаф 3, полка Б