Избранные произведениz в 2-х томах — том 2
Гарсиа Лорка Федерико
Во второй том «Избранных произведений» Ф. Гарсиа Лорки включены, как и в первый, стихи, драматургия и проза, хронологически продолжающие перьый том. В их числе такие значительные книги, как «Поэт в Нью-Йорке», «Диван Тамарита» и другие произведения, многие из которых даны в новых переводах. Двухтомник Гарсиа Лорки наиболее полно представляет творчество великого испанского поэта.
Издательство «Художожественная литература», Москва, 1975
Содержание:
| Стихи об одиночестве в Колумбийском университете. |
| Возвращение с прогулки. Перевод С. Гончаренко | 7 |
| 1910 (Интермедия). Перевод А. Гелеспула | 7 |
| История и круговорот трех друзей. Перевод А. Гелескула | 8 |
| Негры |
| Нрав и рай негров. Перевод А. Гелескула | 11 |
| Ода королю Гарлема. Перевод Ю. Мориц | 12 |
| Покинутая церковь (Баллада о великой войне). Перевод А. Гелескула | 16 |
| Улицы и сны. |
| Пляска смерти. Перевод Инны Тыняновой | 18 |
| Панорама толпы, которую рвет (Сумерки на Кони-Айленд). Перевод А. Гелескула | 21 |
| Город в бессоннице (Ноктюрн Бруклинского моста). Перевод А. Гелескула | 22 |
| Слепая панорама Нью-Йорка. Перевод А. Гелескула | 23 |
| Рождество. Перевод А. Гелескула | 25 |
| Заря. Перевод А. Гелескула | 25 |
| Стихи озера Эдем-Миле. |
| Двойная поэма озера Эдем. Перевод Ю. Мориц | 27 |
| Живое небо. Перевод А. Гелескула | 29 |
| На ферме. Перевод А. Гелескула |
| Малыш Стэнтон | 30 |
| Корова | 32 |
| Девочка, утонувшая в колодце (Гранада и Нъюбург) | 32 |
| Введение в смерть. Перевод А. Гелескула |
| Маленькая бесконечная поэма | 34 |
| Ноктюрн пустоты | 35 |
| Пространство с двумя могилами и ассирийской собакой | 36 |
| Руина | 37 |
| Земля и луна | 38 |
| Возвращение в город. |
| Нью-Йорк (Описание и обвинение). Перевод Инны Тыняновой | 40 |
| Иудейское кладбище. Перевод Ю. Мориц | 42 |
| «Луна наконец запнулась о белый косяк табупа…» Перевод А. Гелескула | 44 |
| Бегство из Нью-Йорка. Перевод А. Гелескула |
| Маленький венский вальс | 46 |
| Вальс па ветвях | 47 |
| Поэт приезжает в Гавану. Перевод А. Гелескула |
| Сон кубинских негров | 49 |
| Перевод М. Зенкевича | 50 |
| Перевод Ф. Кельипа |
| Мадригал городу Сантьяго | 57 |
| Романс Пречистой девы и ее ладьи | 58 |
| Песня о маленьком рассыльном | 59 |
| Ноктюрн маленького утопленника | 60 |
| Колыбельная песня Росалии Кастро, усопшей | 61 |
| Пляшет луна в Сантьяго | 62 |
| Газеллы. |
| I. Газелла о нежданной любви | 64 |
| II. Газелла о пугающей близости | 64 |
| III. Газелла об отчаявшейся любви | 65 |
| IV Газелла о скрытной любви | 66 |
| V. Газелла о мертвом ребенке | 66 |
| VI. Газелла о горьком корне | 67 |
| VII. Газелла о воспоминании | 67 |
| VIII. Газелла о темной смерти | 68 |
| IX. Газелла о чудесной любви | 69 |
| X. Газелла о бегстве | 69 |
| XII. Газелла об утреннем рынке | 70 |
| Касыды. |
| I. Касыда о раненном водою | 72 |
| II. Касыда о плаче | 72 |
| III. Касыда о ветвях | 73 |
| IV. Касыда о простертой женщине | 74 |
| V. Касыда о бездомном сне | 74 |
| VI. Касыда о недосягаемой руке | 75 |
| VII. Касыда о розе | 75 |
| VIII. Касыда о золотой девушке | 76 |
| IX. Касыда о смутных горлицах | 77 |
| Это — пролог. Перевод О. Савича | 78 |
| Песня любви. Перевод Я. Серпина | 81 |
| «Я чувствую…» Перевод С. Гончаренко | 82 |
| «Потупив взор, но воспаряя мыслью…» Перевод С. Гончаренко | 83 |
| Сад смуглянок (Фрагменты). Перевод Г. Шмакова | 84 |
| Сюита воды. Перевод А. Яни | 86 |
| Сюита зеркал. Перевод Г. Шмакова | 89 |
| Безнадежная песня. Пересод А. Гелескула | 94 |
| Извечный угол. Перевод Г. Шмакова | 95 |
| Тополь и башня. Перевод Г. Шмакова | 96 |
| Песня. Перевод А. Гелескула | 97 |
| Сирена и карабинер (Отрывки). Перевод С. Гончаренко | 98 |
| Эстамп неба. Перевод О. Савича | 99 |
| Три рассказа про ветер. Перевод С. Гончаренко | 100 |
| Школа. Перевод О. Савича | 101 |
| Одиночества. Перевод М. Кудинова | 102 |
| На смерть Хосе де Сириа-п-Эскаланте. Перевод М. Кудишва | 104 |
| Сонет («На стылых мхах, мерцающих уныло…») Перевод Я. Серпина | 105 |
| Сонет («Я боюсь потерять это светлое чудо…»). Перевод М. Кудинова | 106 |
| Поэт просит свою любовь, чтобы она ему написала. Перевод О. Савича | 107 |
| Песня о маленькой смерти. Перевод Я. Серпина | 108 |
| Ночная песня андалузских моряков. Перевод О. Савича | 109 |
| Омега (Стихи для мертвых). Перевод Я. Серпина | 111 |
| Колыбельная (Мерседес, мертвой). Перевод Ю. Петрова | 112 |
| Песня. Перевод О. Савича | 113 |
| Тихие воды. Перевод А. Гелескула | 114 |
| Черные луны. Перевод А. Гелескула | 115 |
| Прощанье. Перевод А. Гелескула | 116 |
| Балаганчик дона Кристобаля. Перевод Д. Самойлова | 119 |
| Когда пройдет пять лет. Перевод Н. Малиновской (проза) и А. Гелескула (стихи) | 132 |
| Кровавая свадьба. Перевод А. Февральского (проза) и Ф. Кельина (стихи) | 184 |
| Йерма. Перевод П. Трауберг (проза) и А. Гелескула (стихи) | 239 |
| Донья Росита, девица, или Язык цветов. Перевод П. Трауберг (проза) и О. Савича (стихи) | 279 |
| Дом Бернарды Альбы. еревод И. Наумова | 328 |
| Теория и игра дуэнде. Перевод А. Грибанова | 379 |
| Беседа о театре. Перевод А. Грибанова | 392 |
| Примечания | 399 |
Шкаф 3, полка Б