Choix de poèmes
Избранные стихотворения
Verhaeren Émile
Верхарн Эмиль
Сборник представляет творчество великого бельгийского поэта Эмиля Верхарна (1855-1916). На протяжении XX столетия оно сложилось также и как феномен русской культуры — благодаря усилиям его крупнейших переводчиков начала и середины века; это живой и вечно обновляющийся творческий процесс.
В книгу вошли замечательные образцы социальной, философской и любовной лирики Верхарна.
Издание включает предисловие и комментарии к текстам.
Федеральная программа книгоиздания России
Editions «Radouga» Moscou • 2002
ОАО Издательство «Радуга» Москва • 2002
ОАО Издательство «Радуга» Москва • 2002
Содержание:
| Л. Г. Андреев. «Русский» Верхарн | 5 |
| LES FLAMANDES — ФЛАМАНДКИ |
| Les Vieux maitres | 22 |
| Старые мастера. Перевод Г. Шенгели | 23 |
| Art flamand | 28 |
| Фламандское искусство. Перевод Ю. Стефанова | 29 |
| Dimanche matin | 32 |
| Воскресное утро. Перевод Е. Полонской | 33 |
| Les Gueux | 34 |
| Нищие. Перевод Е. Полонской | 35 |
| Les Pores | 36 |
| Свиньи. Перевод В. Брюсова | 37 |
| Cuisson du pain | 36 |
| Выпечка хлеба. Перевод А. Ибрагимова | 37 |
| Les Espaliers | 38 |
| Шпалеры. Перевод Е. Полонской | 39 |
| La Vache | 40 |
| Корова. Перевод Г. Шенгели | 41 |
| Les Paysans | 42 |
| Крестьяне. Перевод Г. Шенгели | 43 |
| Marines (I) | 58 |
| Марины (I). Перевод С. Шервинского | 59 |
| Aux Flamandes d'autrefois | 58 |
| Фламандкам былых времен. Перевод Ю. Денисова | 59 |
| LES MOINES — МОНАХИ |
| Les Moines | 62 |
| Монахи. Перевод В. Микушевича | 63 |
| Moine épique | 64 |
| Монах эпический. Перевод В. Микушевича | 65 |
| Moine simple | 68 |
| Монах простодушный. Перевод В. Микушевича | 69 |
| Rentrée des moines | 72 |
| Возвращение монахов. Перевод В. Микушевича | 73 |
| Moine sauvage | 78 |
| Дикий монах. Перевод П. Рыковой | 79 |
| Aux moines | 80 |
| Монахам. Перевод Ю. Денисова | 81 |
| К монахам. Перевод Н. Паниной | 590 |
| LES BORDS DE LA ROUTE — ОБОЧИНЫ ДОРОГИ |
| En Décembre | 84 |
| Декабрь. Перевод Ф. Мендельсона | 85 |
| Vaguement | 86 |
| Смутное. Перевод Ф. Мендельсона | 87 |
| Cantique | 88 |
| Гимн. Перевод Ф. Мендельсона | 89 |
| Artevelde | 90 |
| Артевельде. Перевод Б. Томашевского | 91 |
| Les Horloges | 92 |
| Часы. Перевод В. Брюсова | 93 |
| Parabole | 94 |
| Притча. Перевод Ф. Мендельсона | 95 |
| Sais-je où? | 94 |
| Не знаю, где. Перевод В. Брюсова | 95 |
| L'Heure mauvaise | 96 |
| Дурной час. Перевод Г. Шенгели | 97 |
| Novembre | 98 |
| Ноябрь. Перевод Г. Шенгели | 99 |
| LES SOIRS — ВЕЧЕРА |
| Humanité | 102 |
| Человечество. Перевод В. Брюсова | 103 |
| Sous les porches | 104 |
| Под сводами. Перевод M. Донского | 105 |
| Le Gel | 104 |
| Холод. Перевод Г. Шенгели | 105 |
| Les Chaumes | 106 |
| Соломенные кровли. Перевод М. Донского | 107 |
| Londres | 108 |
| Лондон. Перевод В. Брюсова | 109 |
| Лондон. Перевод Г. Русакова | 596 |
| Au loin | 100 |
| Вдали. Перевод Б. Томашевского | 111 |
| Infmiment | 112 |
| Бесконечное. Перевод Р. Дубровкина | 113 |
| LES DEBACLES — КРУШЕНИЯ |
| Dialogue | 116 |
| Разговор. Перевод Р. Дубровкина | 117 |
| Le Glaive | 118 |
| Меч. Перевод М. Донского | 119 |
| Меч. Перевод М. Березкиной | 598 |
| Si morne! | 120 |
| Как горько! Перевод Р. Дубровкина | 121 |
| Eperdument | 122 |
| Исступленно. Перевод М. Донского | 123 |
| Pieusement | 124 |
| Молитвенно. Перевод В. Брюсова | 125 |
| Heure d'automne | 124 |
| Осенний час. Перевод Г. Шенгели | 125 |
| Fleur fatale | 126 |
| Роковой цветок. Перевод В. Брюсова | 127 |
| La Tête | 128 |
| Голова. Перевод В. Брюсова | 129 |
| LES FLAMBEAUX NOIRS — ЧЕРНЫЕ ФАКЕЛЫ |
| Les Lois | 130 |
| Законы. Перевод Ю. Александрова | 131 |
| La Révolte | 132 |
| Мятеж. Перевод В. Брюсова | 133 |
| Les Villes | 134 |
| Города. Перевод Ю. Денисова | 135 |
| Le Roc | 140 |
| Скала. Перевод Г. Русакова | 141 |
| Les Nombres | 144 |
| Числа. Перевод В. Брюсова | 145 |
| La morte | 148 |
| Мертвец. Перевод Г. Кружкова | 149 |
| LES APPARUS DANS MES CHEMINS — ПРЕДСТАВШИЕ НА МОЕМ ПУТИ |
| Celui de l'horizon | 154 |
| Видение на горизонте. Перевод Р. Дубровкина | 155 |
| La Peur | 156 |
| Страх. Перевод Ю. Александрова | 157 |
| Celui du rien | 158 |
| Вестник праха. Перевод Ю. Стефанова | 159 |
| Dans ma plaine | 164 |
| Моя равнина. Перевод Ю. Стефанова | 165 |
| Saint Georges | 166 |
| Святой Георгий. Перевод Г. Шенгели | 167 |
| L'Autre plaine | 174 |
| Иная равнина. Перевод Р. Дубровкина | 175 |
| LES CAMPAGNES HALLUCINÉES — ОБЕЗУМЕВШИЕ ДЕРЕВНИ |
| La Ville | 176 |
| Город. Перевод Ю. Стефанова | 177 |
| Le Donneur de mauvais conseils | 182 |
| Поставщик дурных советов. Перевод Г. Кружкова | 183 |
| Pèlerinage | 188 |
| Паломничество. Перевод В. Шора | 189 |
| Chanson de fou | 196 |
| Песня безумного. Перевод Г. Шенгели | 197 |
| Le Péché | 198 |
| Грех. Перевод О. Седаковой | 199 |
| Le Fléau | 204 |
| Мор. Перевод В. Брюсова | 205 |
| Le Départ | 214 |
| Исход. Перевод Э. Линецкой | 215 |
| LES VILLES TENTACULAIRES — ГОРОДА-СПРУТЫ |
| La Plaine | 224 |
| Равнина. Перевод Ю. Левина | 225 |
| L'Ame de la ville | 230 |
| Душа города. Перевод М. Волошина | 231 |
| Душа города. Перевод Ю. Александрова | 608 |
| Le Port | 238 |
| Порт. Перевод Г. Шенгели | 239 |
| Une Statue | 244 |
| Статуя. Перевод Г. Русакова | 245 |
| Les Usines | 246 |
| Заводы. Перевод Г. Русакова | 247 |
| La Bourse | 254 |
| Биржа. Перевод Г. Русакова | 255 |
| La Révolte | 260 |
| Восстание. Перевод Ю. Денисова | 261 |
| La Recherche | 268 |
| Искания. Перевод Ю. Александрова | 269 |
| Vers le flitur | 272 |
| К будущему. Перевод Б. Лившица | 273 |
| LES VILLAGES ILLUSOIRES — ПРИЗРАЧНЫЕ ДЕРЕВНИ |
| Les Pêcheurs | 280 |
| Рыбари. Перевод А. Ларина | 281 |
| Le Meunier | 284 |
| Мельник. Перевод Ю. Александрова | 285 |
| Le Menuisier | 292 |
| Столяр. Перевод А. Голембы | 293 |
| Le Sonneur | 298 |
| Звонарь. Перевод Ю. Стефанова | 299 |
| Le Forgeron | 304 |
| Кузнец. Перевод В. Брюсова | 305 |
| Les Meules qui brûlent | 312 |
| Пылающие стога. Перевод Г. Шенгели | 313 |
| LES DOUZE M0IS — ДВЕНАДЦАТЬ МЕСЯЦЕВ |
| Février. Les Pauvres | 318 |
| Февраль. Перевод В. Брюсова | 319 |
| Décembre. Les Hôtes | 320 |
| Декабрь. Гости. Перевод В. Брюсова | 321 |
| LES VIGNES DE MA MURAILLE — ЛОЗЫ МОЕЙ СТЕНЫ |
| Au Nord | 324 |
| На Север. Перевод М. Волошина | 325 |
| LES VISAGES DE LA VIE — ЛИКИ ЖИЗНИ |
| Au Bord du quai | 328 |
| На набережной. Перевод Ю. Александрова | 329 |
| La Foule | 336 |
| Толпа. Перевод M. Волошина | 337 |
| L'Action | 342 |
| Деяние. Перевод Ю. Корнеева | 343 |
| Vers la mer | 350 |
| К морю. Перевод В. Брюсова | 351 |
| PETITES LÉGENDES — МАЛЕНЬКИЕ ЛЕГЕНДЫ |
| La Statuette | 358 |
| Статуэтка. Перевод Вс. Рождественского | 359 |
| LES FORCES TUMULTUEUSES — БУЙНЫЕ СИЛЫ |
| L'Art | 366 |
| Искусство. Перевод Вал. Дмитриева | 367 |
| Le Tribun | 374 |
| Трибун. Перевод В. Брюсова | 375 |
| Le Banquier | 378 |
| Банкир. Перевод В. Брюсова | 379 |
| Les Villes | 384 |
| Города. Перевод М. Волошина | 385 |
| La Science | 392 |
| Наука. Перевод А. Ибрагимова | 393 |
| L'Erreur | 396 |
| Заблуждение. Перевод Э. Линецкой | 397 |
| Les Cultes | 404 |
| Религии. Перевод Н. Рыковой | 405 |
| Les Heures où l'on crée | 408 |
| Часы творчества. Перевод М. Березкиной | 409 |
| Les Bagnes | 410 |
| Остроги. Перевод Е. Полонской | 411 |
| L'Impossible | 416 |
| Невозможное. Перевод М. Донского | 417 |
| L'En-Avant | 418 |
| Вперед. Перевод В. Давиденковой | 419 |
| LA MULTIPLE SPLENDEUR — МНОГОЦВЕТНОЕ СИЯНИЕ |
| Le Monde | 422 |
| Мир. Перевод В. Брюсова | 423 |
| Les Penseurs | 428 |
| Мыслители. Перевод Ю. Александрова | 429 |
| La Louange du corps humain | 436 |
| Хвала человеческому телу. Перевод Г. Шенгели | 437 |
| Les Rêves | 440 |
| Мечтания. Перевод Ю. Денисова | 441 |
| La Conquête | 444 |
| Завоевание. Перевод М. Волошина | 445 |
| La Mort | 450 |
| Смерть. Перевод Ю. Александрова | 451 |
| La Joie | 452 |
| Радость. Перевод Ю. Александрова | 453 |
| Les Idées | 456 |
| Идеи. Перевод М. Березкиной | 457 |
| LES RYTHMES SOUVERAINS — ДЕРЖАВНЫЕ РИТМЫ |
| Michel-Ange | 462 |
| Микеланджело. Перевод Г. Шенгели | 463 |
| La Prière | 472 |
| Молитва. Перевод Вал. Дмитриева | 473 |
| T0UTE LA FLANDRE — ВСЯ ФЛАНДРИЯ |
| Les Pas | 480 |
| Шаги. Перевод А. Блока | 481 |
| Un Toit, là-bas | 488 |
| Кровля вдали. Перевод А. Корсуна | 489 |
| Guillaume de Juliers | 490 |
| Гильом де Жюлье. Перевод Г. Шенгели | 491 |
| L'Escaut | 500 |
| Эско (Шельда). Перевод В. Брюсова | 501 |
| Les Fumeurs | 508 |
| Курильщики. Перевод Е. Полонской | 509 |
| LES HEURES — ЧАСЫ |
| Les Heures claires - Ранние часы |
| «Au temps où longuement j'avais souffert…» | 516 |
| «Когда меня подстерегала злоба…» |
| Перевод Э. Линецкой | 517 |
| «Pour nous aimer des yeux…» | 518 |
| «Чтобы любовь жила в глазах у нас…» |
| Перевод Э. Линецкой | 519 |
| «Au clos de notre amour, l'été se continue…» | 518 |
| «У нас, в саду любви, не увядает лето…» |
| Перевод Э. Линецкой | 519 |
| Les Heures d'après-midi — Послеполуденные часы |
| «L'ombre est lustrale et l'aurore irisée…» | 520 |
| «Прозрачна тень, и радужна заря…» |
| Перевод Э. Линецкой | 521 |
| «Je t'apporte, се soir, comme offrande, ma joie…» | 522 |
| «Я радость бытия принес тебе в подарок!..» |
| Перевод Э. Линецкой | 523 |
| «Le bon travail, fenêtre ouverte…» | 524 |
| «Окно распахнуто. В смятенье…» |
| Перевод Э. Линецкой | 525 |
| «Les baisers morts des défuntes annees…» | 526 |
| «Лобзанья мертвые годов минувших…» |
| Перевод В. Брюсова | 527 |
| «Je suis sorti des bosquets du sommeil…» | 528 |
| «Я покидаю сна густую сень…» |
| Перевод Э. Линецкой | 529 |
| Les Heures du soir - Вечерние часы |
| «Non, mon âme jamais de toi ne s'est lassée!..» | 528 |
| «Нет, жить тобой душа не уставала!..» |
| Перевод А. Гатова | 529 |
| «Avec mes vieilles mains de ton front rapprochées…» | 530 |
| «Касаньем старых рук откинув прядь седую…» |
| Перевод А. Гатова | 531 |
| «Lorsque tu fermeras mes yeux à la lumière…» | 532 |
| «Когда мои глаза закроешь ты навек…» |
| Перевод А. Гатова | 533 |
| LES BLÉS MOUVANTS — ВОЛНУЮЩИЕСЯ НИВЫ |
| Dialogue rustique | 534 |
| Сельский диалог. Перевод В. Давиденковой | 535 |
| QUELQUES CHANSONS DU VILLAGE — НЕСКОЛЬКО ДЕРЕВЕНСКИХ ПЕСЕН |
| Le Sabotier | 542 |
| Башмачник. Перевод Be. Рождественского | 543 |
| Le Mort | 546 |
| Покойник. Перевод M. Донского | 547 |
| LES AILES ROUGES DE LA GUERRE — АЛЫЕ КРЫЛЬЯ ВОЙНЫ |
| Ceux de Liège | 554 |
| Герои Льежа. Перевод В. Брюсова | 555 |
| POÈMES LÉGENDAIRES DE FLANDRE ET DE BRABANT — ПОЭМЫ И ЛЕГЕНДЫ ФЛАНДРИИ И БРАБАНТА |
| Le Banquet des gueux | 560 |
| Пирушка гёзов. Перевод Н. Рыковой | 561 |
| М. А. Мыслякова. Комментарии | 569 |
полка БК4