Фацеции
Браччолини Джан Франческо Поджо
Джан Франческо Поджо Браччолини (1380—1459) — выдающийся итальянский писатель эпохи Возрождения. В своих «Фацециях» (коротких забавных новеллах) он высмеивает нравы разных слоев итальянского общества XV века, бичует пороки духовенства.
Издательство «Художественная литература», Москва, 1984
Содержание:
| А. Дживелегов. Поджо Браччолини и его «Фацеции» | 5 |
| Предисловие | 24 |
| I. Об одном бедном матросе из Гаэты | 26 |
| II. О враче, который лечил слабоумных и безумных | 27 |
| III. О Боначчо деи Гуаски, который вставал поздно | 29 |
| IV. О еврее, которого убедили принять христианство | 29 |
| V. Епископ верхом | 30 |
| VI. Замечание Цуккаро | 30 |
| VII. Об одном подесте | 31 |
| VIII. О жене, которая обманула своего мужа | 32 |
| IX. О священнике, который не знал дня вербного воскресенья | 33 |
| X. О крестьянах, которых спросили, хотят ли они Христа живого или мертвого | 33 |
| XI. О том, что сказал повар славному миланскому герцогу | 34 |
| XII. Слова того же повара к тому же государю | 34 |
| XIII. Просьба того же повара к герцогу | 35 |
| XIV. О Джаноццо Висконти | 35 |
| XV. О портном Висконти — для сравнения | 36 |
| XVI. Жалоба, принесенная Фачино Кане по поводу грабежа | 37 |
| XVII. Обращение кардинала к папским солдатам | 38 |
| XVIII. Ответ патриарху | 38 |
| XIX. О папе Урбане VI | 39 |
| XX. О священнике, который вместо облачения принес епископу каплунов | 39 |
| XXI. О друге моем, который огорчался, что ему предпочитают людей менее достойных | 41 |
| XXII. Женщина на берегу По | 42 |
| XXIII. Об аббате Сеттимо | 42 |
| XXIV. О сестре констанцского гражданина, которая забеременела | 42 |
| XXV. Слова императора Сигизмунда | 43 |
| XXVI. Слово римского священника Лоренцо | 43 |
| XXVII. Разговор Никколо из Ананьи | 44 |
| XXVIII. О чуде | 44 |
| XXIX. Другое чудо, рассказанное Уго из Сиены | 45 |
| XXX. Еще одно чудо | 45 |
| XXXI. Еще чудо | 45 |
| XXXII. Острое слово одного актера о папе Бонифации | 46 |
| XXXIII. О священнике, который похоронил собачку | 47 |
| XXXIV. О тиране, который несправедливо обвинил богатого человека | 47 |
| XXXV. О монахе, который произнес очень короткую проповедь | 48 |
| XXXVI. Забавный совет Миначчо одному крестьянину | 49 |
| XXXVII. Ответ того же Миначчо | 49 |
| XXXVIII. О кривом бедняке, который хотел купить пшеницы | 50 |
| XXXIX. Проповедник, который предпочитал десять девушек одной замужней женщине | 50 |
| XL. О нищенствующем монахе, который во время войны говорил о мире с Бернардо | 50 |
| XLI. Рассказ Франческо Филельфо | 52 |
| XLII. Рассказ кардинала бордоского о скоморохе | 53 |
| XLIII. Ответ Ридольфо Бернабо | 54 |
| XLIV. Другой остроумный ответ Ридольфо | 55 |
| XLV. О том, как флорентийцы выставили портрет Ридольфо как изменника | 55 |
| XLVI. О некоем, ранившем Ридольфо стрелою | 55 |
| XLVII. История о Манчини | 56 |
| XLVIII. О человеке, который взвалил на плечи свой плуг | 56 |
| XLIX. Изящный ответ Данте, флорентийского поэта | 57 |
| L. Остроумный ответ того же поэта | 58 |
| LI. О женщине, которая упрямо называла мужа вшивым | 58 |
| LII. О человеке, который искал в реке утонувшую жену | 59 |
| LIII. О крестьянине, который просил сделать его знатным | 59 |
| LIV. Слова дамы, которая увидела в окне одежду куртизанки | 59 |
| LV. Остроумное замечание | 60 |
| LVI. Остроумное слово одного юноши | 60 |
| LVII. О глупце, который принял за себя самого подражавшего его голосу | 61 |
| LVIII. О скупце, который попробовал мочи | 61 |
| LIX. О пастухе, который исповедовался не так, как нужно | 61 |
| LX. Об игроке, который попал в тюрьму за игру | 62 |
| LXI. Об отце, который упрекал сына за пьянство | 63 |
| LXII. О молодом человеке из Перуджи | 63 |
| LXIII. О герцоге Анжуйском, который показал сокровище Ридольфо да Камерино | 64 |
| LXIV. О том же Ридольфо | 64 |
| LXV. Остроумный ответ одного перуджинца | 66 |
| LXVI. Петух и лисица | 66 |
| LXVII. Забавное слово | 67 |
| LXVIII. Спор между флорентийцем и венецианцем | 67 |
| LXIX. Сравнение Антонио Лоски | 68 |
| LXX. О сказителе, который объявил, что будет декламировать о смерти Гектора | 69 |
| LXXI. О женщине, которая притворилась перед мужем полумертвой | 69 |
| LXXII. О рыцаре, у которого была строптивая жена | 70 |
| LXXIII. О знахаре и об осле | 70 |
| LXXIV. Сравнение Пьетро де Эги | 71 |
| LXXV. О венецианце, который не узнал своей лошади | 71 |
| LXXVI. Ответ Карло из Болоньи | 72 |
| LXXVII. О старом ростовщике, который перестал давать под проценты из боязни потерять приобретенное | 73 |
| LXXVIII. О старой куртизанке, просившей милостыню | 73 |
| LXXIX. О докторе и о невежде | 73 |
| LXXX. Замечание епископа Алетто | 74 |
| LXXXI. Остроумное слово некоего аббата | 74 |
| LXXXII. Еще остроумное замечание | 75 |
| LXXXIII. Чудеса, рассказанные переписчиком | 75 |
| LXXXIV. Чудесная кара за поношение святых | 76 |
| LXXXV. Смешная история про старика, который нес осла | 78 |
| LXXXVI. Верх невежества | 79 |
| LXXXVII. Другая глупость | 80 |
| LXXXVIII. Об одном бородатом старике | 80 |
| LXXXIX. История одного нотариуса,.рассказанная.Карло из Болоньи | 81 |
| ХС. О флорентийском юристе, который, будучи послом у королевы, просил ее о любви | 82 |
| XCI. О человеке, который изнасиловал дьявола, принявшего вид женщины | 82 |
| ХСII. Об адвокате, который получил фиги и персики от одного тяжущегося | 83 |
| ХСIII. О хитростях врача, посещавшего больных | 84 |
| XCIV. Тяжба двух лиц о деньгах | 85 |
| XCV. О необразованном человеке, который просил у архиепископа миланского сан архиерея | 86 |
| XCVI. О монахе, который исповедовал вдову | 88 |
| XCVII. О человеке, который притворился мертвым перед женой | 88 |
| XCVIII. Ответ монаха Бернабо, синьору миланскому | 89 |
| XCIX. О забывчивом слуге | 90 |
| С. О человеке, который, чтобы стать известным, готов был истратить тысячу флоринов | 90 |
| CI. Шутка знаменитого Данте | 91 |
| СII. Забавный ответ на вопрос мужа, спрашивавшего, может ли жена родить через двенадцать месяцев | 91 |
| СIII. Лукавый вопрос одного священника | 92 |
| CIV. Шутка одного человека над перуджинским послом | 92 |
| CV. Перуджинские посланцы у папы Урбана | 93 |
| CVI. Глупое заявление флорентийских послов | 93 |
| СVII. Забавное замечание Джован-Пьетро из Сиены | 94 |
| CVIII. Забавный рассказ врача | 95 |
| CIX. О секретаре императора Фридриха II | 95 |
| СХ. О пьянице | 97 |
| CXI. Шутка апостолического писца Эверардо, который издал непристойный звук в присутствии кардинала | 97 |
| СХП. Веселая шутка другого кардинала | 97 |
| СХШ. О женщине, которая, желая закрыть голову, открыла зад | 98 |
| CXIV. Забавный случай с человеком, который отправил письма жене и купцу | 98 |
| CXV. Рассказ о Данте, который часто бранил свою жену | 99 |
| CXVI. Рассказ Цуккаро о женщине, просившей лекарство у священника | 100 |
| CXVII. Об отшельнике, который сожительствовал со многими женщинами | 102 |
| CXVIII. О молодом флорентийце, который согрешил с женой своего отца | 103 |
| CXIX. Спор миноритов о том, как нужно изобразить св. Франциска | 103 |
| СХХ. О флорентийском священнике, который отправился в Венгрию | 104 |
| CXXI. Ответ крестьянина своему помещику | 105 |
| СХХII. Слова чудака | 105 |
| СХХIII. Издевательство над человеком, желавшим зарезать свинью | 105 |
| CXXIV. Ответ Фачино Кане | 106 |
| CXXV. О жене пастуха, у которой был ребенок от священника | 106 |
| CXXVI. О крестьянине, который привел ослов, нагруженных хлебом | 107 |
| CXXVII. Веселый ответ бедняка богатому, которому было холодно | 107 |
| CXXVIII. О горце, который хотел жениться на молодой девушке | 108 |
| CXXIX. О враче, который изнасиловал больную жену портного | 108 |
| СХХХ. О ростовщике из Виченцы | 109 |
| CXXXI. О глупом венецианце, который держал шпоры в кармане | 109 |
| СХХХII. О венецианце, который по дороге в Тревизо получил удар камнем от своего слуги | 110 |
| СХХХIII. О том, как крестьянин спрятал в соломе лисицу, спасавшуюся от собак | 110 |
| CXXXIV. О флорентийце, который купил лошадь | 111 |
| CXXXV. Шутка скомороха Гонеллы | 111 |
| CXXXVI. Другая шутка Гонеллы над человеком, который хотел научиться отгадывать | 112 |
| CXXXVII. О чудесах, рассказанных папе Евгению | 112 |
| CXXXVIII. Чудесное видение | 113 |
| CXXXIX. Нотариус-мошенник | 114 |
| CXL. Жуткая история о мальчике, который ел детей | 115 |
| CXLI. О некоем, кто выдавал себя за человека высокоцеломудренного и был застигнут на месте преступления | 116 |
| CXLII. О глупом миланском жителе, который подал священнику список своих грехов | 116 |
| CXLIII. О человеке, который подговорил друга хвалить его |
| родителям невесты | 117 |
| CXLIV. Шутка Пасквино из Сиены над земляком | 117 |
| CXLV. О докторе, который говорил по-латыни при ловле птиц | 118 |
| CXLVI. О том, как хвалили одного юношу в Риме | 118 |
| CXLVII. Мудрый ответ клеветнику | 119 |
| CXLVI1I. Остроумный ответ его же, приложимый ко многим епископам | 120 |
| CXLIX. Острота насчет Франческо Филельфо | 120 |
| CL. Другая острота насчет того же Филельфо | 121 |
| CLI. О нотариусе, который стал сводником | 121 |
| CLII. Уловка некоего Петрилло для освобождения больницы | 122 |
| CLIII. О звуке | 122 |
| CLIV. О сыне вельможи, которому отец приказал из-за его злого языка быть немым | 123 |
| CLV. Об одном опекуне | 124 |
| CLVI. Острота Анджелотто о бороде греческого кардинала | 124 |
| CLVII. О толстом рыцаре | 125 |
| CLVIII. Забавное заявление судьи адвокату, который ссылался на «Клементину» и «Новеллу» | 125 |
| CLIX. Средство против холода | 126 |
| CLX. Об одном проповеднике | 126 |
| CLXI. Спор двух лиц из-за одинакового герба | 126 |
| CLXII. Шутка врача, который давал лекарства как придется | 127 |
| CLXIII. Совет человеку, который горевал из-за долгов | 127 |
| CLXIV. О том, как греки и генуэзцы были наказаны за убийство | 128 |
| CLXV. Шутка о римлянах, которые съедают свои доблести | 130 |
| CLXVI. О человеке, который дал обет поставить свечу деве Марии | 130 |
| CLXVII. Подобная же шутка по поводу обета св. Кириаку | 131 |
| CLXVIII. О монахе, от которого забеременела настоятельница | 131 |
| CLXIX. Удивительный ответ мальчика кардиналу Анджелотто | 132 |
| CLXX. О подмастерье сапожника, который был застигнут с женой хозяина | 132 |
| CLXXI. Что угоднее богу — слово или дело | 133 |
| CLXXII. О египтянине, которого пытались обратить в христианство | 133 |
| CLXXIII. Об испанском епископе, который полакомился куропатками, обратив их в рыбу | 134 |
| CLXXIV. Проделка папы Мартина с назойливым послом | 134 |
| CLXXV. О человеке, который осуждал жизнь кардинала Анджелотто | 134 |
| CLXXVI. О шутнике, который смеялся над флорентийским рыцарем | 135 |
| CLXXVII. О том, как дочь оправдывала перед отцом свое бесплодие | 135 |
| CLXXVIII. О флорентийце-лгуне | 136 |
| CLXXIX. О ревнивце, который оскопил себя, чтобы испытать верность жены | 136 |
| CLXXX. Что услышал священник от жертвователя | 137 |
| CLXXXI. О священнике, который во время проповеди ошибся в числах | 137 |
| CLXXXII. Мудрый ответ кардинала авиньонского королю Франции | 137 |
| CLXXXIII. Ужасный случай в церкви св. Иоанна Латеранского | 138 |
| CLXXXIV. Как был посрамлен проповедник, громко кричавший | 139 |
| CLXXXV. О ладанке против чумы для ношения на шее | 140 |
| CLXXXVI. О том, как открыли рот кардиналу Анджелотто вместо того, чтобы его закрыть | 140 |
| CLXXXVII. О том, как Ридольфо подарил кому-то необыкновенную лошадь | 141 |
| CLXXXVIII. Как священник насмеялся над крестьянином, хотевшим его поймать | 141 |
| CLXXXIX. Бой между сороками и сойками | 142 |
| СХС. Остроумный ответ Франческо относительно детей генуэзцев | 142 |
| CXCI. Забавная просьба старика, которому не хватало сил для любовных ласк | 144 |
| СХСII. Забавные слова необразованного, смутившего ученых | 144 |
| СХСIII. Остроумная насмешка над купцом, обвинявшим других | 145 |
| CXCIV. Прекрасный ответ дамы молодому человеку, в нее влюбленному | 145 |
| CXCV. О дворянине времен императора Фридриха, храбром на словах, но струсившем | 146 |
| CXCVI. О человеке, который два года был без пищи и питья | 147 |
| CXCVII. Остроумное слово человека, обещавшего обучить осла | 148 |
| CXCVIII. О священнике, который не знал, мужчина Епифания или женщина | 149 |
| CXCIX. О ростовщике, который притворно раскаялся и стал поступать еще хуже | 149 |
| СС. Басня о птицах, якобы умеющих говорить | 150 |
| CCI. Человек, у которого на шее разные цепи, провозглашен сугубым дураком | 150 |
| ССII. Остроумный ответ Ридольфо, синьора Камерино, послу, который поносил всех синьоров | 151 |
| ССIII. О судье, в доме которого свинья разлила масло | 152 |
| CCIV. Messer perde il piato | 152 |
| CCV. Песенка, которая нравится трактирщику | 152 |
| CCVI. Веселый ответ насчет худого человека | 153 |
| CCVII. Шутливый ответ относительно малочисленности друзей у бога | 153 |
| CCVIII. О монахе из братства св. Антония, мирянине и волке | 154 |
| CCIX. О том, как удивительным образом оказались квиты духовник и кающийся | 154 |
| ССХ. Обмен остротами двух молодых флорентийцев | 155 |
| CCXI. Хитрость флорентийки, пойманной на месте преступления | 156 |
| ССХII. О покойнике, которого живым понесли к могиле, который заговорил и всех рассмешил | 156 |
| ССХIII. Красиво выраженное отрицание красоты | 158 |
| Заключение | 158 |
полка БК5