Избранные произведения

Джами Нуриддин Абдуррахман

Абдуррахман Джами (1414—1492) принадлежит к числу крупнейших персидско-таджикских деятелей культуры классического периода. Он был писателем, философом, филологом, музыковедом. Характерная черта его поэтического творчества — разносторонность и многожанровость. Джами известен и как мастер виртуозных стихотворных форм.

В настоящем сборнике представлены основные традиционные поэтические жанры, в которых работал поэт, - газели, касыды, рубаи, философские поэмы и т. д.

Переводы произведений Джами заново отредактированы для данного издания. Многие произведения даются в новых стихотворных переводах.

«Советский писатель» Ленинградское отделение · 1978
«Советский писатель» Ленинградское отделение · 1978

Содержание:

Абдуррахман Джами, его время и творчество. Вступительная статья А. Афсахзода 5

I

ИЗ ПЕРВОГО ДИВАНА

Т а р д ж и б а н д
  1. «Лицо твое — луна. Чтоб мир сиял земной…» Перевод С. Липкина 39

Т а р к и б б а н д
  2. На смерть сына. Перевод С. Липкина 42

Г а з е л и
  3. «Не найти стройней тебя…» Перевод А. Адалис 43
  4. «Ударь меня мечом сто раз…» Перевод В. Звягинцевой 44
  5. «Ночью сыплю звезды слез…» Перевод В. Звягинцевой 44
  6. «В грудь проник этот яд…» Перевод В. Звягинцевой 44
  7. «Похитила ты яркость роз…» Перевод В. Звягинцевой 45
  8. «Серебряная шея, Ланиты — два тюльпана…» Перевод В. Звягинцевой 45
  9. «Не я один подвластен чарам…» Перевод В. Звягинцевой 46
 10. «Одна любовь нас отрешает…» Перевод В. Звягинцевой 46
 11. «Кто весть красавице доставит…» Перевод В. Звягинцевой 46
 12. «Аскет благочестивый, сбрось одежды лицемерья…» Перевод В. Звягинцевой 47
 13. «По повеленью моему вращайся, вечный небосклон…» Перевод Т. Стрешневой 47
 14. «О, если грозный ход времен…» Перевод Т. Стрешневой 48
 15. «Бог только глину замесил…» Перевод Т. Стрешневой 48
 16. «Булыжник улицы твоей, где я упал…» Перевод Н. Гребнева 49
 17. «Моя любовь к тебе — мой храм…» Перевод Н. Гребнева 49
 18. «Желанная моя, могу сказать…» Перевод Н. Гребнева 49
 19. «Как взгляд твой сверкает…» Перевод Н. Гребнева 50
 20. «Не медли, кравчий!..» Перевод Н. Гребнева 50
 21. «„Пей, пей до дна!“ — на пиршестве страданья…» Перевод С. Липкина 51
 22. «Твой облик жизнь мою испортил…» Перевод С. Липкина 51
 23. «Кого это мы обвиняем в лукавстве…» Перевод С. Липкина 52
 24. «Тюльпан без розоликой…» Перевод С. Липкина 52
 25. «Из-за чьих я губ-рубинов жемчуг слез из глаз роняю?..» Перевод С. Липкина 53
 26. «Я восхищен шалуньей озорною…» Перевод С. Липкина 53
 27. «Узкой келье я просторность кабака предпочитаю…» Перевод С. Липкина 53
 28. «О свежем воздухе лугов…» Перевод С. Липкина 54
 29. «От женщин верности доселе я не видел…» Перевод С. Липкина 55
 30. «Вот и праздник настал…» Перевод Л. Пеньковского 55
 31. «Газели, тебе подобной, клянусь, и в Китае нет…» Перевод Л. Пеньковского 55
 32. «В слезах и стенаньях, с тобой разлученный…» Перевод Л. Пеньковского 56
 33. «В другом обличии тебя я снова вижу…» Перевод Л. Пеньковского 56
 34. «Ты друга старого не хочешь вспомнить…» Перевод Л. Пеньковского 57
 35. «Рот твой нежный улыбнулся…» Перевод В. Державина 57
 36. «Сидящие в питейном доме в сердечной радости живут…» Перевод В. Державина 58
 37. «Я сердцем к кипарису устремлен…» Перевод В. Державина 58
 38. «Когда измученный разлукой…» Перевод В. Державина 59
 39. «Попугай об индийских страстях говорит…» Перевод В. Державина 59
 40. «Жду всю ночь нетерпеливо…» Перевод В. Державина 60
 41. «Когда из праха моего…» Перевод В. Державина 60
 42. «В пятерне страданий сердце…» Перевод В. Державина 61
 43. «Дом на улице твоей я хочу приобрести…» Перевод В. Державина 61
 44. «Красавиц верных восхваляют…» Перевод С. Липкина 62
 45. «Что за дерзкая тюрчанка!..» Перевод С. Липкина 62
 46. «Друзья, в силках любви…» Перевод С. Липкина 63
 47. «Сказало сердце…» Перевод С. Липкина 63
 48. «Ужели бог не знал…» Перевод С. Липкина 63
 49. «Кто она, из-за которой…» Перевод С. Липкина 64
 50. «Осень… Осыпались всюду листы…» С. ЛипкинаПеревод 64
 51. «Ты солнца и луны красивей…» С. ЛипкинаПеревод 65
 52. «Пришла весна…» Перевод С. Северцева 65
 53. «Померк рассудок…» Перевод С. Северцева 66
 54. «Ты вдела две серьги…» Перевод С. Северцева 66
 55. «Иной себялюбивый шейх, что благочестьем знаменит…» Перевод С. Северцева 67
 56. «Прах целуют венценосцы…» Перевод Ф. Губера 67
 57. «Я письмо твое священным талисманом называю…» Перевод Ф. Губера 68
 58. «Горе грозит мне с одной стороны…» Перевод В. Державина 68
 59. «Выйди, о роза…» Перевод В. Державина 69
 60. «Ты, смеясь, мне сказала…» Перевод В. Державина 69
 61. «Я увидал тебя…» Перевод В. Державина 69
 62. «Когда умру, хочу, чтоб кости мои в калам ты превратила…» Перевод В. Державина 70
 63. «Я потянулся к лалам твоим…» Перевод В. Державина 71
 64. «Любовной страстью своей одержим…» Перевод В. Державина 71
 65. «Мечтаю умереть, чтоб ты…» Перевод Т. Стрешневой 72
 66. «Нет силы у меня, чтоб встать…» Перевод Т. Стрешневой 72
 67. «Я дышащую грудь мою готов без жалости терзать…» Перевод Т. Стрешневой 73
 68. «Кто расскажет луноликой…» Перевод Т. Стрешневой 73
 69. «Веселый праздник наступил…» Перевод Т. Стрешневой 73
 70. «Кровью сердца без тебя грудь моя обагрена…» Перевод Т. Стрешневой 74
 71. «Все розы расцвели в саду…» Перевод Т. Стрешневой 74
 72. «Ты царица красоты…» Перевод Т. Стрешневой 75
 73. «Когда ты ночью ляжешь спать…» Перевод Т. Стрешневой 75
 74. «Я твой раб. Продай меня…» Перевод Т. Стрешневой 76
 75. «Не хочу я пустословьем осквернять родной язык…» Перевод Т. Стрешневой 76
 76. «Кумир по-тюркски говорит…» Перевод Т. Стрешневой 77
 77. «Зачем не сразу умер я…» Перевод Т. Стрешневой 77
 78. «Обо всем забыв на свете…» Перевод Т. Стрешневой 78
 79. «Когда в мечети вижу я…» Перевод Т. Стрешневой 78
 80. «Встань, чтоб все начать сначала!..» Перевод Т. Стрешневой 78
 81. «Уста ее пьяней вина…» Перевод Т. Стрешневой 79
 82. «Звенит томительно рубаб…» Перевод Т. Стрешневой 79
 83. «Благословляю ветерок…» Перевод Т. Стрешневой 80
 84. «Я не шейх, не отпрыск шейха…» Перевод Т. Стрешневой 80
 85. «На сердце у меня клеймо…» Перевод Т. Стрешневой 81
 86. «Мне и возле Каабы…» Перевод Р. Морана 81
 87. «Пока я в объятьях твоих…» Перевод Р. Морана 82
 88. «Если б я на ступеньках у дома подруги…» Перевод Р. Морана 82
 89. «Когда же, когда я от этих страданий спасусь…» Перевод Р. Морана 82
 90. «Взор твой дерзкий сеет бурю…» Перевод Р. Морана 83
 91. «Взгляни на улыбку любви моей…» Перевод Р. Морана 83
 92. «Доколе бесчинствовать…» Перевод Р. Морана 84
 93. «Вешний ветер с розы дикой покрывало сбросил смело…» Перевод Р. Морана 84
 94. «Я не участвую в пирах не потому…» Перевод Р. Морана 85
 95. «Сладкоязычный попугай, тоской объят, забыт…» Перевод Р. Морана 85
 96. «На могильной плите моей строки и скупы и строги…» Перевод Р. Морана 86
 97. «Когда из глины и воды творец меня лепил…» Перевод Р. Морана 86
 98. «Уехала моя подруга…» Перевод Р. Морана 86
 99. «Своенравна, остроглаза, с гневным, дерзким языком…» Перевод Ю. Нейман 87
100. «Темница, что ты создала для сердца моего…» Перевод Ю. Нейман 87
101. «Суфий, всё, что есть в молельне, заложи…» Перевод Ю. Нейман 88
102. «Глаза мои, вот вам совет…» Перевод Ю. Нейман 88
103. «Яви свое лицо…» Перевод Ю. Нейман 88
104. «Луна взошла…» Перевод Ю. Нейман 89
105. «Всё, что в сердце моем наболело…» Перевод Ю. Нейман 89
106. «Поглощенный тобой, на других я взираю сурово…» Перевод Ю. Нейман 90
107. «Меня убить грозишься!..» Перевод Ю. Нейман 90
108. «В кубок цвета рубина свой рот преврати…» Перевод Ю. Нейман 91
109. «Ради тебя прахом я стал…» Перевод В. Державина 91
110. «Душу от этих душных одежд освободи скорей…» Перевод В. Державина 91
111. «Вздох моего кипариса ко мне ветерком донесен…» Перевод В. Державина 92
112. «В моей груди — твоя обитель…» Перевод В. Державина 92
113. «Когда ты, Кыбла красоты, свой лик откроешь нам…» Перевод В. Державина 93
114. «Взгляд мой, видящий мир земной, — от тебя…» Перевод В. Державина 93
115. «Меч обнажи, палач разлуки!..» Перевод В. Державина 94
116. «Нарциссы темных глаз твоих так томны…» Перевод В. Державина 94
117. «За красотками юными, став стариком, не беги!..» Перевод В. Державина 95
118. «Кто стан твой стройный к жизни вызвать мог…» Перевод В. Державина 95
119. «Что видел в мире этот шейх…» Перевод В. Державина 96
120. «Сердце мне разлука тысячью клинков…» Перевод В. Державина 96
121. «Толпа сбегается глядеть на пышный караван луны…» Перевод В. Державина 97
122. «Утесы каменные стон мой отзывным стоном потрясет…» Перевод В. Державина 97
123. «Мне чуждой стала медресе…» Перевод В. Державина 98
124. «Я пьян — целую ручку чаши…» Перевод В. Державина 98
125. «Вот из глаз твоих две слезинки заблестели…» Перевод В. Державина 99
126. «Сокровищницу жемчужин в саду раскрывает град…» Перевод В. Державина 99
127. «Безумец, сраженный любовью к тебе…» Перевод В. Державина 100
128. «Последний раз теперь ожги…» Перевод В. Державина 100
129. «Говорю: „Ты вернее Христа воскрешаешь…“» Перевод Ю. Нейман 101
130. «Для небесной красоты пост суровый не годится…» Перевод Ю. Нейман 102
131. «Кто в нарядной кабе выступает…» Перевод Ю. Нейман 102
132. «О, бедный странник…» Перевод Ю. Нейман 102
133. «Ты ветки роз прелестней несравненно…» Перевод Ю. Нейман 103
134. «Кто я, навек утративший покой…» Перевод В. Державина 103
135. «То ты — в сердце моем…» Перевод В. Державина 104
136. «О стройная, как кипарис…» Перевод В. Державина 104
137. «Как было б славно…» Перевод В. Державина 105
138. «Твои глаза приносят в мир смятенье…» Перевод В. Державина 105
139. «На улице виноторговцев придира некий восхвалял…» Перевод В. Державина 105
140. «Надеюсь, будут иногда…» Перевод В. Державина 106
141. «Ты вся на диво соразмерна…» Перевод В. Державина 107
142. «Узкоглазая смутьянка мой похитила покой…» Перевод В. Державина 107
143. «Зорче видят мои зеницы…» Перевод В. Державина 108
144. «Освободясь от нашей скорби, она от нас ушла…» Перевод С. Липкина 109
145. «Всё здесь: и сад, и блеск ручья…» Перевод Я. Часовой 109
146. «Ну, кравчий, колесо небес пошло…» Перевод Я. Часовой 109
147. «Учитель, до каких же пор с зари и дотемна…» Перевод Я. Часовой 110
148. «О друг, спеши к лужайке поутру…» Перевод Дм. Седых 110
149. «Нет вина веселья в чаше неба…» Перевод Дм. Седых 111
150. «Надолго ль мне даны в удел терзанья…» Перевод Дм. Седых 112
151. «Зову, приди! Уж сбросил сад…» Перевод Дм. Седых 112
152. «Зонтик от солнца под куполом неба…» Перевод Дм. Седых 112
153. «Вставай, о кравчий! Выбелило небо…» Перевод Дм. Седых 113
154. «О ты, чей сладок поцелуй…» Перевод Дм. Седых 114
155. «Обнажила осень виноградник…» Перевод Дм. Седых 115
156. «Сердце, — о мудрая птица…» Перевод Дм. Седых 115
157. «Бесхвостые ослы глупей ослов стократ!..» Перевод Дм. Седых 116
158. «Лицо от горя пожелтело…» Перевод Дм. Седых 116
159. «Не тот я ныне, кто язык марает болтовнею…» Перевод Дм. Седых 117
160. «Везде, где поселюсь, найду тебя и там…» Перевод Дм. Седых 117
161. «Чудесен вкус вина из рук затмившей лунный свет…» Перевод Дм. Седых 118
162. «Певец под звуки лютни…» Перевод Дм. Седых 118
163. «Беги постящегося шейха!..» Перевод Дм. Седых 118
164. «Когда в небесном одеянье…» Перевод Дм. Седых 119
165. «О птица утренней зари…» Перевод Дм. Седых 119
166. «Нет вдохновенья, что могло б…» Перевод Дм. Седых 120
167. «О ты, чье сердце безмятежно…» Перевод Дм. Седых 120
168. «И в сердце, и в глазах бессонных…» Перевод Дм. Седых 121
169. «О виночерпий, спешься там…» Перевод Дм. Седых 121

М у р а б б а
170. «О ты, луна в магических лучах…» Перевод В. Державина 122

К ы т а
171—179. Перевод С. Липкина 123
180—183. Перевод В. Державина 125
184—190. Перевод Н. Гребнева 125
191—194. Перевод В. Звягинцевой 127

Р у б а и
195—204. Перевод В. Звягинцевой 128
205—219. Перевод С. Липкина 130
220—227. Перевод В. Державина 133
228—231. Перевод Н. Гребнева 135
232—240. Перевод Т. Стрешневой 135

ИЗ ВТОРОГО ДИВАНА

Г а з е л и
Переводы Т. Стрешневой
241. «Ты пери устыдить смогла…» 138
242. «Ты цветком сперва казалась…» 138
243. «У подножья Бисутун…» 139
244. «Песнь моя без тебя…» 139
245. «Ушла любимая моя…» 140
246. «Ты ушла не простясь…» 140
247. «Доколе кровью исходить, о сердце…» 141
248. «Язык — толмач, слова — рабы…» 141
249. «До чаши неба невзначай…» 142
250. «Ты нашла себе другого…» 142
251. «Друг виночерпий, поспеши…» 143
252. «Без тебя я как птица, лишенная крыл…» 143
253. «Столь восхитительной луны…» 144
254. «Мой тюркский ангел…» 144
255. «Как хорошо под тенью ив…» 145
256. «Твой стан — как трость. А мы — стары…» 145

К ы т а
257—275. Перевод Ю. Мальцева 146

Р у б а и
276—296. Перевод Ю. Мальцева 151
297—301. Перевод Т. Стрешневой 155
302—324. Перевод Ю. Мальцева 156

Ф а р д ы
325—361. Перевод Ю. Мальцева 162

II

362. Золотая цепь. Перевод С. Липкина 169
363. Саламан и Абсаль. Перевод В. Державина 205
364. Дар благородным. Перевод С. Липкина 253
365. Четки праведников. Перевод С. Липкина 269
366. Юсуф и Зулейха. Перевод С. Липкина 280
367. Лайли и Маджнун. Перевод С. Липкина 425
368. Книга мудрости Искандара. Перевод В. Державина 567

III

369. Весенний сад. Перевод К. Чайкина 611

П р и м е ч а н и я 625

Словарь 633

К иллюстрациям 647
Шкаф 1, полка В