Декамерон. Книга II

Боккаччо Джованни

Издательство АН БССР Минск 1953

Содержание:

День шестой

В с т у п л е н и е 5
Н о в е л л а  I.  Некий дворянин обещает мадонне Оретте рассказать ей такую новеллу, что
 ей покажется, будто она едет на коне, но рассказывает ее неумело, и та просит его спустить
 ее с лошади
8
Н о в е л л а  II.  Хлебник Чисти вразумляет одним словом Джери Спина, обратившегося к
 нему с нескромной просьбой
10
Н о в е л л а  III.  Монна Нонна находчивым ответом прекращает менее чем приличные
 шутки флорентийского епископа
14
Н о в е л л а  IV.  Кикибио, повар Куррало Джьянфильяции, метким словом, сказанным в
 свое спасение, обращает гнев Куррадо в смех и избегает злой участи, которой грозил ему
 Куррадо
17
Н о в е л л а  V.  Мессер Форезе да Рабатта и мессер Джьотто, живописец, возвращаясь из
 Муджелло, взаимно издеваются над своим жалким видом
20
Н о в е л л а  VI.  Микеле Скальда доказывает некоторым молодым людям, что Барончи —
 самые благородные люди на свете и в приморье, и выигрывает ужин
23
Н о в е л л а  VII.  Мадонна Филиппа, захваченная мужем с ее любовником и вызванная в
 суд, освобождает себя быстрым, шутливым ответом и дает тем повод изменить закон
26
Н о в е л л а  VIII.  Фреско советует своей племяннице не смотреться в зеркало, если, как она
 говорила, ей неприятно видеть людей противных
29
Н о в е л л а  IX.  Гвидо Кавальканти язвит, под видом приличной шутки, нескольких
 флорентийских дворян, заставших его врасплох
31
Н о в е л л а  X.  Брат Чиполла обещает некоторым крестьянам показать перо ангела, но,
 найдя вместо него угли, говорит, что это те, на которых изжарили Сан Лоренцо
34

День седьмой

В с т у п л е н и е 47
Н о в е л л а  I.  Джьянни Логтеринги слышит ночью стук в дверь, будит жену, а она уверяет
 его, что это привидение; они идут произнести над ним заговорную молитву, и стук
 прекращается
49
Н о в е л л а  II.  Перонелла прячет своего любовника, при возвращении мужа домой, в
 винную бочку; муж запродал ее, а жена говорит, что уже продала ее человеку, влезшему
 в нее, чтобы осмотреть, крепка ли она; тот вылезает из нее и, велев мужу еще выскоблить
 ее, уносит ее домой
54
Н о в е л л а  III.  Брат Ринальдо спит с своей кумой; муж застает его в одной комнате с нею,
 а она уверяет его, что монах заговаривал глисты у своего крестника
59
Н о в е л л а  IV.  Однажды ночью Тофано запирается дома от жены; когда, несмотря на ее
 просьбы, ее не впускают, она представляется, будто бросилась в колодезь, а бросает туда
 большой камень. Тофано выбегает из дома и спешит туда, а она, войдя в дом, запирается,
 оставив его снаружи, и, браня, позорит его
65
Н о в е л л а  V.  Ревнивец, под видом священника, исповедует свою жену, а она его уверяет,
 что любит священника, приходящего к ней каждую ночь. Пока ревнивец тайком сторожит у
 двери, жена велит любовнику пройти к ней по крыше и проводит с ним время
70
Н о в е л л а  VI.  К мадонне Изабелле, когда у нее был Леонетто, приходит мессер
 Ламбертуччьо, ее любивший; когда вернулся ее муж, она высылает Ламбертуччьо с ножом
 в руке из дома, а ее муж провожает Леонетто
78
Н о в е л л а  VII.  Лодовико открывается мадонне Беатриче в любви, которую к ней питает;
 она посылает своего мужа Эгано, одев его в свое платье, в сад и спит с Лодовико,
 который, поднявшись, отправляется в сад и колотит Эгано
82
Н о в е л л а  VIII.  Некто начинает ревновать свою жену; она привязывает себе нитку к
 пальцу, чтобы узнать, когда придет ее любовник. Муж догадывается об этом, но, пока он
 преследует любовника, жена кладет на место себя в постель другую женщину, которую
 муж бьет, остригает ей косы, а затем отправляется за братьями жены, которые, увидев,
 что все это неправда, осыпают его бранью
88
Н о в е л л а  IX.  Лидия, жена Никострата, любит Пирра, который, дабы увериться в этом,
 требует от нее исполнения трех условий, которые она все и исполняет; кроме того, она
 забавляется с ним в присутствии Никострата, которого убеждает, что все, им виденное, не
 действительно
96
Н о в е л л а  X.  Двое сиэнцев любят одну женщину, куму одного из них; умирает кум и,
 возвратившись к товарищу, согласно данному ему обещанию, рассказывает ему, как
 живется на том свете
106

День восьмой

В с т у п л е н и е 113
Н о в е л л а  I.  Гульфардо берет у Гаспарруоло деньги взаймы и, условившись с его
 женою, что он проспит с нею за такую же сумму, вручает их ей и говорит Гаспарруоло в
 ее присутствии, что возвратил их жене, а та подтверждает, что это правда
114
Н о в е л л а  II.  Приходский священник из Варлунго спит с мадонной Бельколоре,
 оставляет у нее в залог свой плащ и, взяв у нее на время ступку, отсылает ей ее с
 просьбой вернуть плащ, оставленный в закладе; та отдает его с бранными словами
117
Н о в е л л а  III.  Каландрино, Бруно и Буффальмакко идут вниз по Муньоне искать
 гелиотропию. Каландрино воображает, что нашел ее, и возвращается домой,
 нагруженный камнями; жена бранит его; разгневанный, он ее колотит, а своим
 товарищам рассказывает о том, что они сами лучше его знают
123
Н о в е л л а  IV.  Настоятель Фьезоле любит одну вдову, которая его не любит; воображая,
 что он с нею, он спит с ее служанкой, а братья дамы дают ему попасться в руки епископа
131
Н о в е л л а  V.  Трое молодых людей во Флоренции стаскивают штаны с одного судьи из
 Марки, пока, сидя на судейской скамье, он творит суд
137
Н о в е л л а  VI.  Бруно и Буффальмакко, украв у Каландрино свинью, побуждают его
 сделать опыт найти ее при помощи имбирных пилюль и вина верначчьи, а ему дают, одну
 за другой, пилюли из сабура, смешанного с алоэ. Выходит так, что похититель — он сам,
 и они заставляют его откупиться, если не желает, чтобы они рассказали о том жене
141
Н о в е л л а  VII.  Школяр любит вдову; влюбленная в другого, она заставляет его в
 зимнюю ночь пробыть на снегу в ожидании ее; впоследствии, по его совету, она в
 половине июля принуждена простоять целый день на башне, обнаженная,
 предоставленная мухам, слепням и солнечным лучам
147
Н о в е л л а  VIII.  Двое живут в дружбе; один из них сходится с женой другого; тот, заметив
 это, устраивается с его женой таким образом, что его приятель заперт в сундуке, а сам он
 забавляется на нем с его женой, пока тот сидит внутри
169
Н о в е л л а  IX.  Врача маэстро Симоне, желавшего вступить в корсарское общество,
 Бруно и Буффальмакко заставляют ночью пойти в известное место, а Буффальмакко
 сбрасывает его в помойную яму, где и оставляет
174
Н о в е л л а  X.  Некая сицилианка ловко похищает у одного купца все, привезенное им в
 Палермо; притворившись, что вернулся еще с большим, чем прежде, товаром, и заняв у
 нее денег, он оставляет ей воду и вычески
189

День девятый

В с т у п л е н и е 202
Н о в е л л а  I.  Мадонну Франческу любит некий Ринуччьо и некий Алессандро, оба
 нелюбимы ею; одному она велит лечь в гробницу, будто он мертвый, другому — извлечь
 оттуда мнимого мертвеца; когда ни тот, ни другой не добиваются цели, она хитро
 отделывается от них
204
Н о в е л л а  II.  Одна настоятельница поспешно встает впотьмах, чтобы захватить в
 постели с любовником монахиню, на которую ей донесли; так как с нею самой был тогда
 священник она, полагая, что накинула на голову вуаль, накинула поповские штаны; когда
 обвиненная увидела их и указала настоятельнице, ее отпустили, и она спокойно осталась
 при своем любовнике
210
Н о в е л л а  III.  По просьбе Бруно, Буффальмакко и Нелло, маэстро Симоне уверяет
 Каландрино, что он забеременел; тот дает им в отплату за лекарство каплунов и деньги и
 излечивается, ничего не родив
214
Н о в е л л а  IV.  Чекко, сын мессера Фортарриго, проигрывает в Буонконвенто все, что у
 него было, а также и деньги Чекко, сына мессера Анджьольери; в одной рубашке он
 бежит за ним, говоря, что тот его ограбил, велит крестьянам схватить его и, одевшись в
 его платье и сев на его коня, уезжает, оставив его в одной сорочке
219
Н о в е л л а  V.  Каландрино влюбился а одну девушку, а Бруно дает ему заговор; лишь
 только он прикоснулся им к ней, она пошла за ним; захваченный женою, он вступает с
 ней в сильное и докучливое препирательство
224
Н о в е л л а  VI.  Двое молодых людей заночевали в гостинице; один из них идет спать с
 дочерью хозяина, жена которого по ошибке улеглась с другим. Тот, что был с дочерью,
 ложится затем с ее отцом и, приняв его за своего товарища, рассказывает ему обо всем.
 Между ними начинается ссора. Жена, спохватившись, идет в постель к дочери и затем
 улаживает все несколькими словами
232
Н о в е л л а  VII.  Талано ди Молезе, увидев во сне, что волк изодрал лицо и горло у его
 жены, говорит ей, чтобы она остерегалась; она того не сделала, а с ней это дело и
 приключилось
237
Н о в е л л а  VIII.  Бьонделло обманом приглашает на обед Чакко, который ловко мстит
 ему за то, подвергнув его хорошей потасовке
240
Н о в е л л а  IX.  Двое молодых людей спрашивают у Соломона совета, один — как
 заставить себя полюбить, другой — как ему проучить свою строптивую жену. Одному он
 отвечает: «Полюби», другому велит пойти к «Гусиному мосту»
244
Н о в е л л а  X.  Дон Джьянни по просьбе кума Пьетро совершает заклинание, с целью
 обратить его жену в кобылу, и когда дошел до того чтобы приставить ей хвост, кум
 Пьетро, заявив, что хвост ему не надобен, портит все дело
250

День десятый

В с т у п л е н и е 256
Н о в е л л а  I.  Некий рыцарь служит у испанского короля; ему кажется, что он мало
 вознагражден, вследствие чего король достовернейшим опытом доказывает ему, что это
 не его вина, а вина злой доли, после чего щедро его вознаграждает
258
Н о в е л л а  II.  Гино ди Такко берет в плен аббата Клюньи, излечивает его от болезни
 желудка и затем отпускает. Тот, вернувшись к римскому двору, мирит его с папой
 Бонифацием и делает его госпиталитом
262
Н о в е л л а  III.  Митридан, завидуя щедрости Натана, отправляется его убить, встречает
 его, неузнанного, и, разведав у него самого, каким способом это сделать, находит его в
 роще, как и было уговорено. Признав его, ощущает стыд и становится его другом
267
Н о в е л л а  IV.  Мессер Джентиле деи Каризенди, прибыв из Модены, извлекает из
 гробницы любимую им женщину, принятую за умершую и похороненную; оправившись,
 она родит сына, а мессер Джентиле возвращает ее вместе с ребенком ее мужу,
 Никколуччо Каччанимико
274
Н о в е л л а  V.  Мадонна Дианора просит мессера Ансальдо устроить ей в январе сад
 такой же красивый, как и в мае. Мессер Ансальдо, обязавшись некоему некроманту,
 доставляет ей его. Муж ее дает ей позволение отдаться Ансальдо, он же, узнав о
 великодушии мужа, избавляет ее от исполнения обещания, а некромант, с своей стороны,
 не взяв ничего, отпускает долг мессеру Ансальдо
281
Н о в е л л а  VI.  Победоносный король Карл старший влюбляется в одну девушку; стыдясь
 своего неразумия, он почетным образом выдает замуж ее и ее сестру
286
Н о в е л л а  VII.  Король Пьетро, узнав о страстной любви к нему больной Лизы, утешает
 ее, выдает ее впоследствии за родовитого юношу и, поцеловав ее в лоб, навсегда потом
 зовет себя ее рыцарем
293
Н о в е л л а  VIII.  Софрония, считающая себя женой Джизиппо, замужем за Титом
 Квинцием Фульвом; с ним она отправляется в Рим, куда Джизиппо приходит в нищем
 виде; полагая, что Тит презирает его, он утверждает, с целью умереть, что убил человека.
 Признав Джизиппо и желая его спасти, Тит говорит, что убийца — он; услышав это,
 совершивший преступление выдает себя сам, вследствие чего Октавиан всех
 освобождает. Тит выдает за Джизиппо свою сестру и делит с ним все свое достояние
301
Н о в е л л а  IX.  Саладин под видом купца учествован мессером Торелло. Наступает
 крестовый поход; мессер Торелло дает своей жене срок для выхода замуж. Он взят в плен
 и становится известным султану своим уменьем ходить за ловчими птицами; тот, признав
 его и объявив ему, кто он, оказывает ему большие почести. Мессер Торелло заболел и в
 одну ночь перенесен при помощи волшебства в Павию; во время торжества, которое
 совершалось по поводу брака его жены, он узнан ею и возвращается с нею к себе домой
318
Н о в е л л а  X.  Маркиз Салуццкий, вынужденный просьбами своих людей жениться, берет
 за себя, дабы избрать жену по своему желанию, дочь одного крестьянина и, прижив с ней
 двух детей, уверяет ее, что убил их. Затем, показывая вид, что она ему надоела и он
 женится на другой, он велит вернуться своей собственной дочери будто это — его жена, а
 ту прогнать в одной рубашке. Видя, что она все терпеливо переносит, он возвращает ее в
 свой дом, любимую более, чем когда-либо, представляет ей ее уже взрослых детей и
 почитает ее и велит почитать как маркизу
335

З а к л ю ч е н и е а в т о р а 348
Шкаф 3, полка Б