В сборник стихотворений выдающегося чилийского поэта Пабло Неруды, лауреата международной Ленинской премии «За укрепление мира между народами» и Нобелевской премии по литературе, вошли лучшие образцы его творчества. Издание рассчитано на массового читателя.
Москва «Молодая гвардия» 1982
Содержание:
| П. Г р у ш к о. Путь к человечеству |
5 |
| Из книги «Собрание закатов» (1923) |
|
| Наваждение запаха. Перевел С. Гончаренко |
13 |
| Farewell. Перевел С. Гончаренко |
13 |
| Осенняя бабочка. Перевел А. Гелескул |
15 |
| Мы порознь шагали. Перевел Б. Дубин |
16 |
| Моя душа. Перевел П. Грушко |
16 |
| Из книги «Двадцать стихотворений любви и одна песня отчаяния» (1924) |
|
| Из книги «Восторженный пращник» (1933) |
|
| «Камни улетают из моей пращи…» Перевел С. Гончаренко |
26 |
| Из книги «Местожительство — Земля.I» (1933) |
|
| Призрак на борту грузового судна |
30 |
| Из книги «Местожительство — Земля.II» (1935) |
|
| Ода Федерико Гарсиа Лорке. Перевел В. Столбов |
33 |
| Из книги «Третье местожительство» (1947) |
|
| Воссоединение под новыми знаменами |
38 |
| Некоторые объяснения. Перевел П. Грушко |
39 |
| Прибытие в Мадрид Интернациональной бригады. Перевел П. Грушко |
41 |
| Альмерия. Перевел П. Грушко |
43 |
| Песнь любви Сталинграду. Перевел П. Грушко |
44 |
| Новая песнь любви Сталинграду. Перевел С. Гончаренко |
46 |
| Песнь Боликару. Перевел П. Грушко |
49 |
| Из книги «Всеобщая песнь» (1950) |
|
| Любовь-Америка. Перевел |
53 |
| Раздел I. Перевел С. Гончаренко |
54 |
| Раздел II. Перевел С. Гончаренко |
55 |
| Раздел III. Перевел С. Гончаренко |
56 |
| Раздел IV. Перевел С. Гончаренко |
56 |
| Раздел V. Перевел С. Гончаренко |
57 |
| Раздел VI. Перевел С. Гончаренко |
58 |
| Раздел VII. Перевел С. Гончаренко |
59 |
| Раздел VIII. Перевел С. Гончаренко |
60 |
| Раздел IX. Перевел С. Гончаренко |
62 |
| Раздел X. Перевел М. Зенкевич |
63 |
| Раздел XI. Перевел М. Зенкевич |
64 |
| Раздел XII. Перевел М. Зенкевич |
64 |
| Путь завоевателей по островам. Перевел П. Грушко |
66 |
| Союз земли и человека. Перевел Ф. Кельин |
66 |
| Я вдруг пробуждаюсь ночью с мыслями о далеком юге. Перевел Ф. Кельин |
67 |
| Я вспоминаю одиночество пролива. Перевел Ф. Кельин |
68 |
| Здесь царит только отчаяние. Перевел Ф. Кельин |
68 |
| Невзирая на гнев. Перевел Ф. Кельин |
69 |
| Освободители. Перевел С. Гончаренко |
70 |
| Мятежная Америка. Перевел С. Гончаренко |
72 |
| Знамена. Перевел С. Гончаренко |
73 |
| Чилийцы. Перевел С. Гончаренко |
74 |
| Настанет день. Перевел С. Гончаренко |
74 |
| Как рождаются знамена. Перевел О. Савич |
76 |
| С вершины. Перевел С. Гончаренко |
76 |
| На побережье. Перевел С. Гончаренко |
77 |
| Зимой в южных широтах, верзом на коне. Перевел С. Гончаренко |
77 |
| Преступления. Перевел С. Гончаренко |
77 |
| Юность. Перевел С. Гончаренко |
78 |
| Времена года. Перевел Л. Осиповат |
78 |
| Центральная Америка. Перевел С. Гончаренко |
78 |
| Голод чилийского юга. Перевел С. Гончаренко |
79 |
| Патагония. Перевел С. Гончаренко |
79 |
| Человек, похороненный в пампе. Перевел С. Гончаренко |
80 |
| Портовые рабочие. Перевел С. Гончаренко |
80 |
| Америка. Перевел С. Гончаренко |
81 |
| Не всуе взываю к тебе, Америка. Перевел С. Гончаренко |
82 |
| Вечность. Перевел Л. Осиповат |
82 |
| Гимн и возвращение. Перевел Л. Мартынов |
84 |
| Хочу вернуться на юг. Перевел Л. Осиповат |
85 |
| Печаль вблизи Орисабы. Перевел Л. Осиповат |
86 |
| Токопилья. Перевел Л. Осиповат |
89 |
| Пеумо. Перевел Г. Оболдуев |
90 |
| Чилийский бамбук. Перевел Г. Оболдуев |
90 |
| Заброшенные земли. Перевел Л. Осиповат |
91 |
| Томас Лаго. Перевел Л. Осиповат |
92 |
| Рубен Асокар. Перевел Л. Осиповат |
93 |
| Хувенсио Валье. Перевел Л. Осиповат |
93 |
| Диего Муньес. Перевел Л. Осиповат |
94 |
| V. Перевел С. Кирсанов |
94 |
| Брат Пабло. Перевел М. Зенкевич |
97 |
| Голод и гнев. Перевел М. Зенкевич |
98 |
| Народ. Перевел М. Зенкевич |
98 |
| Дети берегов. Перевел М. Самаев |
99 |
| Дом. Перевел С. Кирсанов |
100 |
| Товарищи по путешествию. Перевел С. Кирсанов |
101 |
| Студентка. Перевел О. Савич |
102 |
| Война. Перевел О. Савич |
103 |
| Возвращение. Перевел С. Кирсанов |
104 |
| Сражающаяся доброта. Перевел С. Кирсанов |
105 |
| Я буду жить…. Перевел П. Грушко |
106 |
| Моей партии. Перевел П. Грушко |
106 |
| Из книги «Стихи капитана» (1952) |
|
| Из книги «Виноградники и ветер» (1954) |
|
| Плоды. Перевел Ф. Кельин |
110 |
| Пикассо. Перевел Ф. Кельин |
111 |
| Корабельный фонарь. Перевел Б. Слуцкий |
112 |
| Прибытие в порт Пикассо. Перевел Б. Слуцкий |
113 |
| Гуттузо, из Италии. Перевел Б. Слуцкий |
116 |
| Из книги «Оды изначальным вещам» (1954) |
|
| Человек-невидимка. Перевел О. Савич |
119 |
| Ода Америкам. Перевел Б. Слуцкий |
124 |
| Ода воздуху. Перевел О. Савич |
127 |
| Ода счастливому дню. Перевел Л. Осиповат |
130 |
| Ода морю. Перевел О. Савич |
131 |
| Ода огню. Перевел П. Грушко |
134 |
| Ода книге. Перевел П. Грушко |
139 |
| Из книги «Новые оды изначальным вещам» (1956) |
|
| Ода глазу. Перевел П. Грушко |
142 |
| Ода запаху дров. Перевел П. Грушко |
145 |
| Ода ночной прачке. Перевел Б. Слуцкий |
147 |
| Ода колючей проволоке. Перевел Л. Осиповат |
149 |
| Ода словарю. Перевел П. Грушко |
150 |
| Из книги «Третья книга од» (1957) |
|
| Из книги «Эстравагарио» (1958) |
|
| Сколько всего случается за день |
164 |
| Соната с несколькими соснами |
168 |
| В конце концов они ушли |
170 |
| Такие уж они получаются |
172 |
| Из книги «Плавания и возвращения» (1959) |
|
| Ода якорю. Перевела М. Алигер |
183 |
| Ода водам европейского Севера. Перевел П. Грушко |
184 |
| Ода водам порта. Перевел М. Алигер |
185 |
| Ода Ленину. Перевел О. Савич |
186 |
| Из книги «Сто сонетов о любви» (1959) |
|
| Из книги «Песня о подвиге» (1960) |
|
| Героическое деяние. Перевел П. Грушко |
194 |
| Из книги «Камин Чили» (1961) |
|
| От одиночества к одиночеству. Перевел О. Савич |
196 |
| Из книги «Торжественные песни» (1961) |
|
| Конец карнавала. Перевел С. Гончаренко |
198 |
| Из книги «Мемориал Исла Негра» (1964) |
|
| Магнетическое искусство |
206 |
| Возможно, есть еще время |
207 |
| Из книги «Птицы Чили» (1966) |
|
| Из книги «Баркарола» (1967) |
|
| Колокола России. Перевел П. Грушко |
210 |
| Космонавт. Перевел С. Гончаренко |
212 |
| Баркарола кончается. Соло соли. Перевел С. Гончаренко |
214 |
| Из книги «Руки дня» (1968) |
|
| Из книги «Светопреставление» (1969) |
|
| Из книги «Бесплодная география» (1972) |
|
| Грузовик со срубленными деревьями на одной из дорог Чили |
226 |
| Из книги «Призыв к расправе с Никсоном и хвала чилийской революции» (1973) |
|
| Из книги «Одинокая роза» (1974) |
|
| Вступление к моей теме |
233 |
| Из книги «Зимний сад» (1974) |
|
| С позволения сказать… |
246 |
| Из книги «Желтое сердце» (1974) |
|
| Из «Книги вопросов» (1974) |
|
| «Какая желтая птица…» Перевел П. Грушко |
251 |
| Из книги «Избранные недостатки» (1974) |
|
| Выход здесь. Перевел С. Гончаренко |
254 |
| Недотепа. Перевел П. Грушко |
255 |
| Другой замок. Перевел В. Столбов |
256 |
| Другой. Перевел П. Грушко |
257 |
| Пародия на воина. Перевел В. Столбов |
258 |
| Из книги «Море, колокола» (1973) |
|
| Какой-то маленький зверек… |
263 |
| Падают, падают мгновенья |
267 |
| Педро похож на Когда… |
268 |
| Все спрашивали у меня: когда же… |
269 |
| Простите, что мои глаза светились… |
270 |
| Х р о н и к а ж и з н и П а б л о Н е р у д ы |
277 |