Западно-восточный диван

Гете Иоганн Вольфганг фон

Издательство «Наука» Москва 1987
Литературные памятники

Содержание:

ЗАПАДНО-ВОСТОЧНЫ ЙДИВАН
Двенадцать книг
Перевод В В. Левика

[I] МОГАННИ-НАМЕ. КНИГА ПЕВЦА.
5
 «Двадцать лет, как вдох и выдох…» Перевод В. В. Вебера 5
Хеджра 5
Благоподатели 5
Дума о воле 8
Талисманы 8
Четыре блага 9
Признание 10
Стихии 10
Сотворение и одухотворение 11
Феномен 12
Любезное сердцу 12
Разлад 13
В настоящем — прошлое 14
Песнь и изваянье 15
Дерзость 15
Грубо, но дельно 16
Жизнь во всем 17
Блаженное томление. Перевод И. И. Вильмонта 18
«И тростник творит добро…» 19

[II] ХАФИЗ-НАМЕ. КНИГА ХАФИЗА.
20
 «Как невеста, Слово ждет» 20
Прозвище 20
Жалоба 21
Фетва 22
Немец благодарит 22
Фетва 23
Беспредельный 23
Вторение 24
Открытая тайна 25
Намек 26
Хафизу 26

[III] ЭШКНАМЕ. КНИГ А ЛЮБВИ.
29
 «Открой…» 29
Образцы 29
И еще чета 29
Книга для чтения 30
«Были губы, взор — она влекла…» 30
Предостерегая 31
Погружаясь 31
Рискуя 32
«Ах, голубка, в книге тесной…» 32
Плохое утешенье 33
Довольствуясь малым 33
Привет 34
Смирение 34
«Искала любовная боль забытье…» 35
Неизбежное 35
Сокровенное 35
Самое сокровенное 36

[IV] ТЕФКИР-НАМЕ. КНИГА РАЗМЫШЛЕНИЙ.
37
«Советов лиры не упусти…» 37
Пять свойств 37
И еще пять. Перевод А. Михайлова 37
«Сердцу мил зовущий взгляд подруги…» 38
«То, что Пенд-наме гласит…» 38
«Скача мимо кузни на стыке дорог…» 38
«Чти незнакомца дружеский привет…» 39
«Велики твои изъяны…» Перевод А. Михайлова 39
«Покупай!» — зовет майдан…» 40
«Когда я честным был…» 40
«Не шуми ты, как, откуда…» 41
«Откуда я пришел сюда? Не знаю…» 41
«Одно приходит за другим…» 42
«К женщине снисходителен будь!..» 42
«Жизнь — шутка, скверная притом…» 42
«Жизнь — это та ж игра в гусек!..» 42
«Все, ты сказал мне, погасили годы…» 43
«Встреча с тем всегда полезна…» 43
«Кто щедр, тот будет обманут 44
«Хвалит нас или ругает…» 44
Шах у Седжану и ему подобным 44
Величайшее благоволение. Перевод В. Вебера 45
Фирдоуси говорит: «О мир! Как ты бесстыден и зол!..» 45
Джелалэддин Руми говорит: «Остановись — и мир летит как сон…» 46
Зулейка говорит: «Я в зеркале — красавица, а ты…» 46

[V] РЕНДЖ-НАМЕ. КНИГА НЕДОВОЛЬСТВА.
47
«Где ты набрал все это?..» 47
«Где рифмач, не возомнивший…» 48
«Кто весел и добр и чей виден полет…» 49
«Власть, вы чувствуете сами…» 49
«Тем, кто нас к добру зовет…» 50
«Разве именем хранимо…» 51
«Если брать значенье слова…» 52
«Разве старого рубаку…» 52
Душевный покой странника 53
«Не проси о том, что в мире…» 54
«Хот ь самохвальство — грех немалый…» 54
«Мнишь ты, в ухо изо рта…» 54
«Тот французит, тот британит…» 54
«Когда-то, цитируя слово Корана…» 55
Пророк говорит: «Тот, кто зол, что волею Аллаха…» 55
Тимур говорит: «Как? Вы хулите сеющий страх…» 56

[VI] ХИКМЕТ-НАМЕ. КНИГА ИЗРЕЧЕНИЙ.
57
«Если талисманы в книгу вплел толково…» 57
«От будущих дней, от грядущих ночей…» 57
«Кто в худшие дни умудрился родиться…» 57
«Легко ли было, скажет нам…»
«Море в движенье всегда…»
«Мой каждый час отравила тоска…» 57
«Рок, испытуя, знает почему…» 58
«Покуда день, спеши, дерзай, твори…» Перевод В. Вебера 58
«Что в мире творишь ты? Ведь он сотворен…» 58
«Если страждущий скорбит…» 58
«Вы были, сударь, невежливы малость…» 58
«Необозримое наследье мне дано…» 59
«Любовь к добру как добрых дел основа…» 59
«Энвери говорит, из мудрецов мудрец…» 59
«Ты оскорблен врагами?..» 59
«На глупца не трать терпенья…» 59
«Будь наш господь плохим соседом…» 59
«Увы! Певцы восточных стран…» 59
«Повсюду каждый хочет первым быть…» 60
«Спаси нас и помилуй боже…» 60
«Вот-вот Зависть разорвется!..» 60
«Щетинься — и будешь в почете…» 60
«Зачем же попы упрямо…» 60
«Герою хвалу без зависти сложит…» 60
«Делай добро из любви, без расчета…» 60
«Чтоб те, в ком нет стыда, тебя не обокрали…» 61
«Как вышел Разум Глупости соседом…» 61
«Брось ты ввязываться в спор…» 61
«Зачем как а глубь земных пород…» 61
«Ты смотришь в глубь — куда теченье?..» 61
«Убив паука, я стал сомневаться…» 61
«Ночь беспросветна, а свет лишь от бога…» 62
«Какие разные люди вокруг!..» 62
«Я скуп, вы кричите, но дайте сначала…» 62
«Ты увидишь округ весь…» 62
«Молчащий горя не знает…» Перевод А. Михайлова 62
«При двух лакеях господин…» 62
«Кричи „Autos epba« и при на рожон…» 62
«Благодари, что хворь и знанье…» 62
«Глупо, что хочет каждый иметь…» 63
«Придя на свет, мы строим Дом…» 63
«Являясь в мой дом, ты можешь смеяться…» 63
«Этим маленьким домом…» 63
«Итак, ты скрылся, и никто…» 63
«Локман по прозвищу Урод…» 63
«В Средиземный мир проник…» 64
«Зачем украшаешь ты руку пышней…» 64
«Если б хоть до самой Мекки…» 64
«Раздавленный творог…» 64
«Утешьтесь люди: тот, кто без порока…» 64
«Иным спасибо не сказав…»
«Веленью чести будь покорен…» Перевод В. Вебера 65
«Как буря, страсть в безумстве яром…»
Наперсник: «Ты столько просьб исполнил за свой век…» 65
«Подчас — увы! — так создан белый свет…» 65
«Ты знаешь, очень я тем огорчен…» 65

[VII] ТИМУР-НАМЕ. КНИГА ТИМУРА.
66
Мороз и Тимур 66
Зулейке 67

[VIII] ЗУЛЕЙКА-НАМЕ. КНИГА ЗУЛЕЙКИ.
68
 «Мне приснилось этой ночью…» 68
Приглашение 68
«Что Зулейка в Юсуфа влюбилась…» 68
«Если ты Зулейкой зовешься…» 69
Хатем: «Создает воров не случай…» 69
«Пускай кругом непроглядная мгла…» 70
«Я вместе с любимой — и это не ложно?..» 70
Зулейка: «Плыл мой челн — и в глубь Евфрата…» 71
«Знаю, как мужчины смотрят…» 72
Gingo biloba 72
Зулейка: «Но скажи, писал ты много…» 73
Зулейка: «Восходит солнце, — что за диво!..» 73
«Любимая! Венчай меня тюрбаном!..» 74
«Немногого прошу я, вспомни…» 75
«Мне и в мысли не входило…» 76
«Красиво исписанным…» 76
«Час желанный, час свиданья…» Перевод В. Вебера 78
Зулейка: «Раб, народ и угнетатель…» 78
Хатем: «Как лампадки вкруг лавчонок…» 79
Хатем: «Вами, кудри-чародеи…» 81
«Рубиновых уст коснуться позволь…» 82
«Если ты от любимой далек…» 82
«Мир непрочен, но всюду найдется…» 83
«Как наши чувства нас же тяготят…» 83
«Ты далеко, но ты со мной!..» 83
«Где радость взять, откуда?..» 83
«Если я с тобою…» 84
Книга Зулейки 84
«На ветви отягченной…» 84
Зулейка: «Я была у родника…» 85
Зулейка: «Вот мы здесь, мы вместе снова…» 86
«Шах Бехрамгур открыл нам рифмы сладость…» 87
«Голос, губы, пламень взгляда…» 87
Зулейка: «Что там? Что за ветер странный?..» 88
Высокий образ 89
Эхо 90
Зулейка: «Ветер влажный, легкокрылый…» 90
Воссоединение 91
Ночь в полнолунье 93
Тайнопись 93
Отраженье 94
Зулейка: «Что за ласковая сила…» 95
«Александру — зеркало Вселенной…» 96
«Прекрасен мир во всех его обмерах…» 96
«В тысяче форм ты можешь притаиться…» Перевод С. В. Шервинского 96

[IX] САКИ-НАМЕ. КНИГА КРАВЧЕГО.
98
«Как все кругом, и я, бывало…» 98
«Сижу один…» 98
«Мулей — мошенник, а тверда рука…» 98
«О том, что Коран вечно был и есть…» 98
«Больше пейте, друзья, вина!..» Перевод А. Михайлова 99
«Не приставай — решен вопрос…» 99
«Непьющим по душе…» 99
Зулейка: «Чего ты подчас начинаешь злиться?..» 100
«Ежели тело — тюрьма, так чего ж…» 100
Трактирщику: «Ты что мне тычешь вино, грубиян…» 100
Кравчий говорит: «Ну, проваливай, чернушка…» 101
«Меня за то, что бываю пьян…» 101
«Ты, маленький плут!..» 102
«В трактире нынче спозаранку…» 102
Кравчий: «Господин, ты в диком виде…» 103
«Эта девка распутная…» 104
Кравчий: «Нынче славно ел и пил ты…» 104
Кравчий: «Вот он, вот поэт великий!..» 105
Поэт: «Кравчий! Пить еще я буду!..» 105
Саки: «Опьяненный, ты недаром…» 106
Летняя ночь 107
Кравчий, засыпая: «Наконец от тебя добиться я смог…» 109

[ X ] МАСАЛЬ-НАМЕ. КНИГА ПРИТЧЕЙ.
111
«В пучину капля с вышины упала…» 111
«Бюльбюль пела, сев на ветку…» 111
Вера в чудо 111
«Покинув раковины мрак…» 112
«Я был изумлен, друзья-мусульмане…» 112
«У шаха было два кассира…» 113
«Котлу сказал, кичась, горшок…» 113
«Велик иль мелок человек…» 114
«Чтоб дать Евангелье векам…» 114
Добро вам 114

[XI] ПАРСИ-НАМЕ. КНИГА ПАРСА.
116
Завет староперсидской веры 116
«Если люди, Солнцу рады…» 119

[XII] ХУЛД-НАМЕ. КНИГА РАЯ.
120
Предвкушение 120
Праведные мужи 121
Избранные жены 123
Впуск 124
Отклик 125
Поэт: «Целуй же, люби меня, — о восторг!..» 126
Гурия: «Ты снова палец мне загнул, поэт!..» 129
Удостоенные животные 130
Высшее и наивысшее 131
Семеро спящих 132
Прощайте! 135

СТАТЬИ И ПРИМЕЧАНИЯ К ЛУЧШЕМУ УРАЗУМЕНИЮ
«ЗАПАДНО-ВОСТОЧНОГО ДИВАНА»
Перевод А. Михайлова
137
Введение 139
Евреи 141
Арабы 143
Переход 151
Более древние персы 152
Государственное правление 157
История 159
Магомет 163
Халифы 168
Замечание, ведущее к дальнейшему 170
Махмуд из Газни 171
Цари поэтов 175
Предания 176
Фирдоуси 178
Энвери 180
Низами 182
Джелалэддин Руми 183
Саади 185
Хафиз 185
Джами 188
Обозрение 189
Всеобщее 193
Самое общее 197
Более новые, новейшие 198
Сомнения 202
Деспотизм 203
Реплики 206
Дополнение 209
Противление 211
Вставное 215
Восточной поэзии первоначала 216
Переход от тропов к сравнениям 218
Остережение 221
Сопоставление 223
Возражение 227
Поэтические виды 228
Природные формы поэзии 229
Дополнение 231
Оракулы из книг 232
Обмен цветами и знаками 233
Шифр 236
Будущий «Диван» 239
 Хафизу. Перевод В. В. Левика 241
 «Большая заслуга — любовь, и другой…» Перевод В. В. Левика 243
Ветхозаветное 257
Израиль в пустыне 258
Ближайшие вспомогательные средства 282
Паломничества и крестовые походы 283
Марко Поло 284
Иоанн из Монтевиллы 286
Пьетро Делла Валле 286
Извинения 307
Олеарий 308
Тавернье и Шарден 309
Новые, новейшие путешественники 310
Учителя 311
Фон Диц 314
Фон Хаммер 321
Переводы 324
Наконец, завершение всего! 329
Послание супруги персидского шаха 330
На знамя 332
На орденскую ленту 334
Пересмотр целого 338
Указатель 340
Сильвестру де Саси 344
«Теперь совет свой добрый мы подали…» 345

ДОПОЛНЕНИЯ

I
СТИХОТВОРЕНИЯ КРУГА «ЗАПАДНО-ВОСТОЧНОГО ДИВАНА»
346

Переводы В. В. Левика («Нет, Хафиз, с тобой сравниться…»), С. В. Шервинского («Везде, где есть мне доброхот…»), В. Вебера («Дай мне слезы лить…» , «Так почему же…» , «Строк симметричных…»), А. Михайлова


II
ИЗ ВОСТОЧНЫХ БУМАГ ГЕТЕ
369
Переводы А. Михайлова

III
И. Г. Л. Коэегартен
[РЕЦЕНЗИЯ «ЗАПАДНО-ВОСТОЧНОГ О ДИВАНА»]
492
Перевод А. Михайлова

IV
СТИХОТВОРЕНИЯ «ЗАПАДНО-ВОСТОЧНОГ О ДИВАНА»
В ПЕРЕВОДАХ РУССКИХ ПОЭТОВ
519

М. А. Дмитриев. Неизвестные поэты. А. А. Бестужев-Марлинский. Ф. И. Тютчев. Е. Л. Милькеев. Ф. Б. Миллер. А. И. Струговщиков. A. A. Фет. Б. И. Алмазов. Н. А. Холодковский. Д. П. Шестаков. В. В. Вересаев. В. Я. Брюсов. М. А. Кузмин. С. В. Шервинский. И. Н. Вильмонт. И. Д. Болтин. И. В. Миримский. Б. Н. Лейтин. С. С. Аверинцев. О. Г. Чухонцев. А. В. Парин.


ПРИЛОЖЕНИЯ
Список сокращений 570
И. С. Брагинский. Западно-восточный синтез в «Диване» Гете 572
А. В. Михайлов. «Западно-восточный диван» Гете: смысл и форма 600
А. В. Михайлов. Поэзия «Западно-восточного дивана» в русских переводах 681
Примечания (Сост. А. В. Михайлов)
Список иллюстраций 879
Указатель имен (Сост. А. В. Михайлов) 880
Шкаф 2, полка А